[和合本] 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听(“万民”原文作“凡受造的”)。
[新标点] 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民【万民:原文是凡受造的】听。
[和合修] 15 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民【“万民”:原文直译“凡受造的”】听。
[新译本] 他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
[当代修] 耶稣又对他们说:“你们要到世界各地去,向全人类传扬福音。
[现代修] 他对他们说:“你们要到世界各地去,向全人类传福音。
[吕振中] 于是他对他们说:“你们往世界一切地方去,向一切被创造的人传福音。
[思高本] (在加里肋亚山上派遣宗徒往训万民)然后耶稣对他们说:“你们往普天下去,向一切受造物宣传福音,
[文理本] 耶稣曰、尔曹往普天之下、宣福音于万民、
[GNT] Believers will be given the power to perform miracles: they will drive out demons in my name; they will speak in strange tongues;
[BBE] And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone.
[KJV] And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
[NKJV] And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to every creature.
[KJ21] And He said unto them, "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature.
[NASB] And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.
[NRSV] And he said to them, "Go into all the world and proclaim the good news to the whole creation.
[WEB] He said to them,"Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
[ESV] And he said to them, "Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
[NIV] He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation.
[NIrV] He said to them, "Go into all the world. Preach the good news to everyone.
[HCSB] Then He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation.
[CSB] Then He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation.
[AMP] And He said to them, Go into all the world and preach and publish openly the good news (the Gospel) to every creature [of the whole human race].
[NLT] And then he told them, "Go into all the world and preach the Good News to everyone.
[YLT] and he said to them, 'Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation;