马可福音2章9节

(可2:9)

[和合本] 或对瘫子说‘你的罪赦了’,或说‘起来,拿你的褥子行走’,哪一样容易呢?

[新标点] 或对瘫子说‘你的罪赦了’,或说‘起来!拿你的褥子行走’,哪一样容易呢?

[和合修] 对瘫子说‘你的罪赦了’,或说‘起来!拿你的褥子行走’,哪一样容易呢?

[新译本] 对瘫子说‘你的罪赦了’,或说‘起来,拿着你的褥子走’,哪一样容易呢?

[当代修] 对瘫子说‘你的罪得到赦免了’容易呢,还是说‘起来,收拾你的垫子走吧’容易呢?

[现代修] 对这病人说‘你的罪蒙赦免了’容易呢?还是说‘起来,拿起你的褥子走’容易呢?

[吕振中] 对瘫子说:‘你的罪赦了’,或是说:‘你起来,拿起你的铺盖来,走路吧’,哪一样容易呢?

[思高本] 什么比较容易呢?是对瘫子说:你的罪赦了;还是说:起来,拿你的床走?

[文理本] 于瘫痪者言尔罪赦矣、与言起取床而行、孰易、


上一节  下一节


Mark 2:9

[GNT] Is it easier to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your mat, and walk'?

[BBE] Which is the simpler, to say to a man who is ill, You have forgiveness for your sins, or, Get up, take up your bed, and go?

[KJV] Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

[NKJV] "Which is easier, to say to the paralytic, '[Your] sins are forgiven you,' or to say, 'Arise, take up your bed and walk'?

[KJ21] whether it is easier to say to the sick with the palsy, `Thy sins are forgiven thee,' or to say, `Arise, and take up thy bed and walk'?

[NASB] Which is easier, to say to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven'; or to say, 'Get up, and pick up your pallet and walk'?

[NRSV] Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and take your mat and walk'?

[WEB] Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'

[ESV] Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your bed and walk'?

[NIV] Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?

[NIrV] Is it easier to say to this man, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up, take your mat and walk'?

[HCSB] Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your stretcher, and walk'?

[CSB] Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your stretcher, and walk'?

[AMP] Which is easier: to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven and put away, or to say, Rise, take up your sleeping pad or mat, and start walking about [and keep on walking]?

[NLT] Is it easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up, pick up your mat, and walk'?

[YLT] which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?


上一节  下一节