[和合本] 门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去,也有别的船和他同行。
[新标点] 门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去;也有别的船和他同行。
[和合修] 门徒离开众人,耶稣已在船上,他们就请他一同去;也有别的船和他同行。
[新译本] 门徒离开群众,耶稣已经在船上,他们就载他过去,也有别的船和他同去。
[当代修] 他们就离开众人,上了耶稣乘坐的船,一起渡到湖的对岸,还有其他船只跟着去。
[现代修] 于是他们离开群众。耶稣已经在船上等着,门徒上了船就带着他走;另有别的船只同行。
[吕振中] 他们就离开群众,照他在船上的情况把他带走;还有别的船也跟他在一起。
[思高本] 他们遂离开群众,就照他在船上的原状,带他走了;与他一起的还有别的小船。
[文理本] 耶稣尚在舟、门徒遂离众、载之同往、亦有他舟偕焉、
[GNT] So they left the crowd; the disciples got into the boat in which Jesus was already sitting, and they took him with them. Other boats were there too.
[BBE] And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him.
[KJV] And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
[NKJV] Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
[KJ21] And when they had sent away the multitude, they took Him even as He was in the boat; and there were also with Him other little boats.
[NASB] After dismissing the crowd, they *took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
[NRSV] And leaving the crowd behind, they took him with them in the boat, just as he was. Other boats were with him.
[WEB] Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
[ESV] And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.
[NIV] Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
[NIrV] They left the crowd behind. And they took him along in a boat, just as he was. There were also other boats with him.
[HCSB] So they left the crowd and took Him along since He was [already] in the boat. And other boats were with Him.
[CSB] So they left the crowd and took Him along since He was [already] in the boat. And other boats were with Him.
[AMP] And leaving the throng, they took Him with them, [just] as He was, in the boat [in which He was sitting]. And other boats were with Him.
[NLT] So they took Jesus in the boat and started out, leaving the crowds behind (although other boats followed).
[YLT] and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.