[和合本] 耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
[新标点] 耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
[和合修] 耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
[新译本] 耶稣自己立刻觉得有能力从他里面出去,就转过身来对群众说:“谁摸了我的衣服?”
[当代修] 耶稣马上知道有能力从自己身上发出,便在人群中转过身来问:“谁摸了我的衣服?”
[现代修] 耶稣立刻知道有能力从自己身上出来,就在人群中转过头来,说:“谁摸了我的衣裳?”
[吕振中] 耶稣心里即刻觉得有能力从自己身上发出,就在群众中转过身来说:“谁摸了我的衣裳?”
[思高本] 耶稣立时觉得有一种能力从自己身上出去,就在人群中回过头来说:“谁摸了我的衣裳?”
[文理本] 时耶稣觉有能力由己而出、乃于众中转身曰、扪我衣者谁耶、
[GNT] At once Jesus knew that power had gone out of him, so he turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
[BBE] And straight away Jesus was conscious that power had gone out of him; and, turning to the people, he said, Who was touching my robe?
[KJV] And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
[NKJV] And Jesus, immediately knowing in Himself that power had gone out of Him, turned around in the crowd and said, "Who touched My clothes?"
[KJ21] And Jesus, immediately knowing in Himself that virtue had gone out of Him, turned about in the press of the crowd and said, "Who touched My clothes?"
[NASB] And immediately Jesus, perceiving in Himself that power from Him had gone out, turned around in the crowd and said, "Who touched My garments?"
[NRSV] Immediately aware that power had gone forth from him, Jesus turned about in the crowd and said, "Who touched my clothes?"
[WEB] Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked,"Who touched my clothes?"
[ESV] And Jesus, perceiving in himself that power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said, "Who touched my garments?"
[NIV] At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
[NIrV] At once Jesus knew that power had gone out from him. He turned around in the crowd. He asked, "Who touched my clothes?"
[HCSB] At once Jesus realized in Himself that power had gone out from Him. He turned around in the crowd and said, "Who touched My robes?"
[CSB] At once Jesus realized in Himself that power had gone out from Him. He turned around in the crowd and said, "Who touched My robes?"
[AMP] And Jesus, recognizing in Himself that the power proceeding from Him had gone forth, turned around immediately in the crowd and said, Who touched My clothes?
[NLT] Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, "Who touched my robe?"
[YLT] And immediately Jesus having known in himself that out of him power had gone forth, having turned about in the multitude, said, 'Who did touch my garments?'