[和合本] 他既辞别了他们,就往山上去祷告。
[新标点] 他既辞别了他们,就往山上去祷告。
[和合修] 他辞别了他们,就往山上去祷告。
[新译本] 他离开了他们,就上山去祷告。
[当代修] 祂辞别了众人后,就上山去祷告。
[现代修] 他送走了他们就上山祷告。
[吕振中] 既辞别了他们,他就往山上去祷告。
[思高本] 耶稣辞别了众人之后,便往山上祈祷去了。
[文理本] 别后、登山祈祷、
[GNT] After saying good-bye to the people, he went away to a hill to pray.
[BBE] And after he had sent them away, he went up into a mountain for prayer.
[KJV] And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
[NKJV] And when He had sent them away, He departed to the mountain to pray.
[KJ21] And when He had sent them away, He departed onto a mountain to pray.
[NASB] And after saying goodbye to them, He left for the mountain to pray.
[NRSV] After saying farewell to them, he went up on the mountain to pray.
[WEB] After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.
[ESV] And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.
[NIV] After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
[NIrV] After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
[HCSB] After He said good-bye to them, He went away to the mountain to pray.
[CSB] After He said good-bye to them, He went away to the mountain to pray.
[AMP] And after He had taken leave of them, He went off into the hills to pray.
[NLT] After telling everyone good-bye, he went up into the hills by himself to pray.
[YLT] and having taken leave of them, he went away to the mountain to pray.