[和合本] 耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。”
[新标点] 耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。”
[和合修] 耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。”
[新译本] 耶稣叫他回家去,说:“连这村子你也不要进去。”
[当代修] 耶稣叫他回家,并对他说:“不要再进这个村子了。”
[现代修] 耶稣叫他回家,又吩咐他说:“不要再进村子去。”
[吕振中] 耶稣就打发他往他家去,说:“对这村庄里什么人、你也不要告诉(或译:连这村庄你也不要进去)。”
[思高本] 耶稣打发他回家去说:“连这村庄你也不要进去。”
[文理本] 遂遣之归、曰、勿入村、○
[GNT] Jesus then sent him home with the order, "Don't go back into the village."
[BBE] And he sent him away to his house, saying, Do not even go into the town.
[KJV] And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
[NKJV] Then He sent him away to his house, saying, "Neither go into the town, nor tell anyone in the town."
[KJ21] And He sent him away to his house, saying, "Neither go into the town, nor tell it to any in the town."
[NASB] And He sent him to his home, saying, "Do not even enter the village."
[NRSV] Then he sent him away to his home, saying, "Do not even go into the village."
[WEB] He sent him away to his house, saying,"Don't enter into the village, nor tell anyone in the village."
[ESV] And he sent him to his home, saying, "Do not even enter the village."
[NIV] Jesus sent him home, saying, "Don't go into the village."
[NIrV] Jesus sent him home. He told him, "Don't go into the village."
[HCSB] Then He sent him home, saying, "Don't even go into the village."
[CSB] Then He sent him home, saying, "Don't even go into the village."
[AMP] And He sent him away to his house, telling [him], Do not [even] enter the village or tell anyone there.
[NLT] Jesus sent him away, saying, "Don't go back into the village on your way home."
[YLT] and he sent him away to his house, saying, 'Neither to the village mayest thou go, nor tell [it] to any in the village.'