[和合本] 耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”
[新标点] 耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”
[和合修] 耶稣对他说:“‘你若能’,在信的人,凡事都能。”
[新译本] 耶稣对他说:“‘如果你能’(“如果你能”有些抄本作“你若能信”)──对于信的人,什么都能!”
[当代修] 耶稣说:“如果你能?对于相信的人,凡事都有可能!”
[现代修] 耶稣说:“是的,你若能!有信心的人,什么事都能。”
[吕振中] 耶稣对他说:“‘你若能’!在信的人、凡事都能呀!”
[思高本] 耶稣对他说:“‘你若能’,为信的人,一切都是可能的!”
[文理本] 耶稣曰、何云傥尔能为、于信者无不能也、
[GNT] "Yes," said Jesus, "if you yourself can! Everything is possible for the person who has faith."
[BBE] And Jesus said to him, If you are able! All things are possible to him who has faith.
[KJV] Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
[NKJV] Jesus said to him, "If you can believe, all things [are] possible to him who believes."
[KJ21] Jesus said unto him, "If thou canst believe, all things are possible to him that believeth."
[NASB] But Jesus said to him, " 'If You can?' All things are possible for the one who believes."
[NRSV] Jesus said to him, "If you are able!-- All things can be done for the one who believes."
[WEB] Jesus said to him,"If you can believe, all things are possible to him who believes."
[ESV] And Jesus said to him, "If you can! All things are possible for one who believes."
[NIV] "'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."
[NIrV] " 'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for the one who believes."
[HCSB] Then Jesus said to him, " 'If You can?' Everything is possible to the one who believes."
[CSB] Then Jesus said to him, " 'If You can?' Everything is possible to the one who believes."
[AMP] And Jesus said, [You say to Me], If You can do anything? [Why,] all things can be (are possible) to him who believes!
[NLT] "What do you mean, 'If I can'?" Jesus asked. "Anything is possible if a person believes."
[YLT] And Jesus said to him, 'If thou art able to believe! all things are possible to the one that is believing;'