马可福音9章25节

(可9:25)

[和合本] 耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼,说:“你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去!”

[新标点] 耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼,说:“你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去!”

[和合修] 耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污灵说:“你这聋哑的灵,我命令你从他里头出来,再不要进去!”

[新译本] 耶稣看见群众围拢了来,就斥责那污鬼说:“聋哑的鬼,我吩咐你从他身上出来,不要再进去。”

[当代修] 耶稣看见人群都跑了过来,就斥责那污鬼:“你这个聋哑鬼,我命令你从他身上出来,不许再进去!”

[现代修] 耶稣看见群众围拢上来,就严厉地命令那污灵:“你这聋哑鬼,我命令你从这孩子身上出来,不准你再进去!”

[吕振中] 耶稣看见群众一同跑上来,就斥责那污灵,对他说:“不能说话和耳聋的灵阿,我吩咐你从他身上出来,再不要进去。”

[思高本] 耶稣看见群众都跑过来,就叱责邪魔说:“又聋又哑的魔鬼,我命你从他身上出去!再不要进入他内!”

[文理本] 耶稣见众趋集、则叱邪鬼曰、喑聋之鬼、我命尔出、毋复入之、


上一节  下一节


Mark 9:25

[GNT] Jesus noticed that the crowd was closing in on them, so he gave a command to the evil spirit. "Deaf and dumb spirit," he said, "I order you to come out of the boy and never go into him again!"

[BBE] And when Jesus saw that the people came running together, he gave orders to the unclean spirit, saying to him, You, spirit, who are the cause of his loss of voice and hearing, I say to you, come out of him, and never again go into him.

[KJV] When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

[NKJV] When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!"

[KJ21] When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the foul spirit, saying unto him, "Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him and enter no more into him."

[NASB] When Jesus saw that a crowd was (Lit running together)rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You mute and deaf spirit, I (Or Myself command command you, come out of him and do not enter him (Or from now on again!"

[NRSV] When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You spirit that keeps this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!"

[WEB] When Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him,"You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again!"

[ESV] And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again."

[NIV] When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."

[NIrV] Jesus saw that a crowd was running over to see what was happening. Then he ordered the evil spirit to leave the boy. "You spirit that makes him unable to hear and speak!" he said. "I command you, come out of him. Never enter him again."

[HCSB] When Jesus saw that a crowd was rapidly coming together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You mute and deaf spirit, I command you: come out of him and never enter him again!"

[CSB] When Jesus saw that a crowd was rapidly coming together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You mute and deaf spirit, I command you: come out of him and never enter him again!"

[AMP] Now Jesus having seen that a crowd is gathering rapidly, He rebuked the unclean [or, defiling] spirit, saying to it, "Mute and deaf spirit,_I_ command you, come out from him, and you shall no longer enter into him!"

[NLT] When Jesus saw that the crowd of onlookers was growing, he rebuked the evil spirit. "Listen, you spirit that makes this boy unable to hear and speak," he said. "I command you to come out of this child and never enter him again!"

[YLT] Jesus having seen that a multitude doth run together, rebuked the unclean spirit, saying to it, 'Spirit -- dumb and deaf -- I charge thee, come forth out of him, and no more thou mayest enter into him;'


上一节  下一节