马可福音9章33节

(可9:33)

[和合本] 他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”

[新标点] (谁最伟大)他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”

[和合修] (谁最大)他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”

[新译本] 他们来到迦百农。在屋里的时候,耶稣问他们:“你们在路上争论什么?”

[当代修] (谁最伟大)他们回到迦百农的住所,耶稣问门徒:“你们一路上争论些什么?”

[现代修] 他们来到迦百农,进屋子后耶稣问他的门徒:“你们在路上争论些什么?”

[吕振中] 他们来到迦百农。已经在屋里,耶稣问他们说:“你们在路上议论什么?”

[思高本] (天国中谁最大)他们来到葛法翁,进到家里,耶稣问他们说:“你们在路上争论了什么?”

[文理本] 至迦百农、耶稣在室、问其徒曰、尔途间所议者何、


上一节  下一节


Mark 9:33

[GNT] They came to Capernaum, and after going indoors Jesus asked his disciples, "What were you arguing about on the road?"

[BBE] And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way?

[KJV] And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

[NKJV] Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them, "What was it you disputed among yourselves on the road?"

[KJ21] And He came to Capernaum; and being in the house, He asked them, "What was it that ye disputed among yourselves on the way?"

[NASB] They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them: "What were you discussing on the way?"

[NRSV] Then they came to Capernaum; and when he was in the house he asked them, "What were you arguing about on the way?"

[WEB] He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them,"What were you arguing among yourselves on the way?"

[ESV] And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them, "What were you discussing on the way?"

[NIV] They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"

[NIrV] Jesus and his disciples came to a house in Capernaum. There he asked them, "What were you arguing about on the road?"

[HCSB] Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them, "What were you arguing about on the way?"

[CSB] Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them, "What were you arguing about on the way?"

[AMP] And He came into Capernaum. And being in the house, He began questioning them, "What were you* discussing on the road among yourselves?"

[NLT] After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples, "What were you discussing out on the road?"

[YLT] And he came to Capernaum, and being in the house, he was questioning them, 'What were ye reasoning in the way among yourselves?'


上一节  下一节