[和合本] 他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
[新标点] (谁最伟大)他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
[和合修] (谁最大)他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
[新译本] 他们来到迦百农。在屋里的时候,耶稣问他们:“你们在路上争论什么?”
[当代修] (谁最伟大)他们回到迦百农的住所,耶稣问门徒:“你们一路上争论些什么?”
[现代修] 他们来到迦百农,进屋子后耶稣问他的门徒:“你们在路上争论些什么?”
[吕振中] 他们来到迦百农。已经在屋里,耶稣问他们说:“你们在路上议论什么?”
[思高本] (天国中谁最大)他们来到葛法翁,进到家里,耶稣问他们说:“你们在路上争论了什么?”
[文理本] 至迦百农、耶稣在室、问其徒曰、尔途间所议者何、
[GNT] They came to Capernaum, and after going indoors Jesus asked his disciples, "What were you arguing about on the road?"
[BBE] And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way?
[KJV] And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
[NKJV] Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them, "What was it you disputed among yourselves on the road?"
[KJ21] And He came to Capernaum; and being in the house, He asked them, "What was it that ye disputed among yourselves on the way?"
[NASB] They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them: "What were you discussing on the way?"
[NRSV] Then they came to Capernaum; and when he was in the house he asked them, "What were you arguing about on the way?"
[WEB] He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them,"What were you arguing among yourselves on the way?"
[ESV] And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them, "What were you discussing on the way?"
[NIV] They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"
[NIrV] Jesus and his disciples came to a house in Capernaum. There he asked them, "What were you arguing about on the road?"
[HCSB] Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them, "What were you arguing about on the way?"
[CSB] Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them, "What were you arguing about on the way?"
[AMP] And He came into Capernaum. And being in the house, He began questioning them, "What were you* discussing on the road among yourselves?"
[NLT] After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples, "What were you discussing out on the road?"
[YLT] And he came to Capernaum, and being in the house, he was questioning them, 'What were ye reasoning in the way among yourselves?'