启示录12章11节

(启12:11)

[和合本] 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。

[新标点] 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。

[和合修] 弟兄胜过那条龙是因羔羊的血,和因自己所见证的道。虽然至于死,他们也不惜自己的性命。

[新译本] 弟兄胜过它,是因着羊羔的血,也因着自己所见证的道,他们虽然至死,也不爱惜自己的性命。

[当代修] 弟兄们是靠着羔羊的血和自己所见证的道战胜了它,他们甘愿牺牲,视死如归。

[现代修] 信徒们已经藉着羔羊的血和他们所宣布的真理胜过了戾龙;他们甚至愿意牺牲自己的生命。

[吕振中] 弟兄们胜过他,是因着羔羊的血,因着他们所见证的道;他们又是至死不爱惜性命的。

[思高本] 他们赖羔羊的血和他们作证的话,得胜了那条龙,因为他们情愿牺牲自己的性命死了。

[文理本] 诸兄弟因羔之血、并所证之道胜之、乃不爱己生以至于死也、


上一节  下一节


Revelation 12:11

[GNT] They won the victory over him by the blood of the Lamb and by the truth which they proclaimed; and they were willing to give up their lives and die.

[BBE] And they overcame him through the blood of the Lamb and the word of their witness; and loving not their lives they freely gave themselves up to death.

[KJV] And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

[NKJV] "And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives to the death.

[KJ21] And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they loved not their lives unto the death.

[NASB] And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even (Lit to the point of death)when faced with death.

[NRSV] But they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they did not cling to life even in the face of death.

[WEB] They overcame him because of the Lamb's blood, and because of the word of their testimony. They didn't love their life, even to death.

[ESV] And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.

[NIV] They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.

[NIrV] They overcame him because the Lamb gave his life's blood for them. They overcame him by giving witness about Jesus to others. They were willing to risk their lives, even if it led to death.

[HCSB] Therefore rejoice, O heavens, and you who dwell in them! Woe to the earth and the sea, for the Devil has come down to you with great fury, because he knows he has a short time.

[CSB] Therefore rejoice, O heavens, and you who dwell in them! Woe to the earth and the sea, for the Devil has come down to you with great fury, because he knows he has a short time.

[AMP] And they have overcome (conquered) him by means of the blood of the Lamb and by the utterance of their testimony, for they did not love and cling to life even when faced with death [holding their lives cheap till they had to die for their witnessing].

[NLT] And they have defeated him by the blood of the Lamb and by their testimony. And they did not love their lives so much that they were afraid to die.

[YLT] and they did overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life -- unto death;


上一节  下一节