[和合本] 又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了,倾倒了!”
[新标点] 又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了!倾倒了!”
[和合修] 另有第二位天使接着说:“倾覆了!那曾叫列国喝淫乱、烈怒之酒的大巴比伦倾覆了!”
[新译本] 又有第二位天使接着说:“倾倒了!大巴比伦倾倒了!它曾经叫列国喝它淫乱烈怒的酒。”
[当代修] 接着又一位天使说:“巴比伦大城倒塌了!倒塌了!她曾引诱万民喝她那淫乱的烈酒。”
[现代修] 第二个天使跟着说:“倒塌了!大巴比伦倒塌了!她拿那淫荡的烈酒给万民喝。”
[吕振中] 另有一位第二位天使跟着说:“倾覆了,倾覆了,大巴比伦,那曾叫列国喝她猛烈淫乱之酒的!”
[思高本] 又有第二位天使接着说:“伟大的巴比伦陷落了!那曾使万民喝她那荒淫烈酒的巴比伦陷落了!”
[文理本] 又有第二使者从之曰、倾矣乎、倾矣乎、大巴比伦、使万国饮其淫乱干怒之酒者也、○
[GNT] A second angel followed the first one, saying, "She has fallen! Great Babylon has fallen! She made all peoples drink her wine-the strong wine of her immoral lust!"
[BBE] And a second angel came after, saying, Destruction has come to Babylon the great, which gave to all the nations the wine of the wrath of her evil ways.
[KJV] And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
[NKJV] And another angel followed, saying, "Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she has made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication."
[KJ21] And there followed another angel, saying, "Babylon is fallen! Fallen is that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication."
[NASB] And another angel, a second one, followed, saying, "(Lit Babylon...fell, fell, she who)Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the (Or wrath (incurred from God))passion of her sexual immorality."
[NRSV] Then another angel, a second, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great! She has made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication."
[WEB] Another, a second angel, followed, saying, "Babylon the great has fallen, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality."
[ESV] Another angel, a second, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who made all nations drink the wine of the passion of her sexual immorality."
[NIV] He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water."
[NIrV] A second angel followed him. He said, "Fallen! Babylon the Great has fallen! The city of Babylon made all the nations drink the strong wine of her terrible sins."
[HCSB] A second angel followed, saying: "It has fallen, Babylon the Great has fallen, who made all nations drink the wine of her sexual immorality, which brings wrath."
[CSB] A second angel followed, saying: "It has fallen, Babylon the Great has fallen, who made all nations drink the wine of her sexual immorality, which brings wrath."
[AMP] Then another angel, a second, followed, declaring, Fallen, fallen is Babylon the great! She who made all nations drink of the [maddening] wine of her passionate unchastity [idolatry]. [Isa. 21:9.]
[NLT] Then another angel followed him through the sky, shouting, "Babylon is fallen-- that great city is fallen-- because she made all the nations of the world drink the wine of her passionate immorality."
[YLT] And another messenger did follow, saying, 'Fall, fall, did Babylon, the great city, because of the wine of the wrath of her whoredom she hath given to all nations to drink.'