[和合本] 有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了。
[新标点] 有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了。
[和合修] 有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,绝对见不到了。
[新译本] 有一位大力的天使,把一块好像大磨石一样的石头,举起来拋在海里,说:“巴比伦大城也必这样被猛力地拋下去,决不能再找到了!
[当代修] 这时,有一位大力天使举起一块像大磨石的石头扔进海里,说:“巴比伦大城也必这样被用力扔下去,消失得无影无踪。
[现代修] 接着,有一个强壮的天使举起一块像大磨石那样大的石头,抛到海里去,说:“大城巴比伦也要这样被猛烈投下,永远不再出现。
[吕振中] 有一位大有力量的天使举起一块石头来、像大磨石、丢在海里、说:“巴比伦大城也必这样砰磅一下被丢下,决不能再看到了!
[思高本] (绝对灭亡的象征)然后,一位强而有力的天使,举起一块大如磨盘的石头,抛在海中说:“伟大的巴比伦城必要这样猛力地被人抛弃,再也找不着她了!
[文理本] 有大力之使者、举石如巨磨、投之于海、曰、巴比伦大邑、将如此猛然被投、不复见矣、
[GNT] Then a mighty angel picked up a stone the size of a large millstone and threw it into the sea, saying, "This is how the great city Babylon will be violently thrown down and will never be seen again.
[BBE] And a strong angel took up a stone like the great stone with which grain is crushed, and sent it into the sea, saying, So, with a great fall, will Babylon, the great town, come to destruction, and will not be seen any more at all.
[KJV] And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
[NKJV] Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw [it] into the sea, saying, "Thus with violence the great city Babylon shall be thrown down, and shall not be found anymore.
[KJ21] Then a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, "Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
[NASB] Then (Lit one)a strong angel picked up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will never be found again.
[NRSV] Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "With such violence Babylon the great city will be thrown down, and will be found no more;
[WEB] A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, "Thus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all.
[ESV] Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "So will Babylon the great city be thrown down with violence, and will be found no more;
[NIV] Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.'"
[NIrV] Then a mighty angel picked up a huge rock. It was the size of a large millstone. He threw it into the sea. Then he said, "That is how the great city of Babylon will be thrown down. Never again will it be found.
[HCSB] Then a mighty angel picked up a stone like a large millstone and threw it into the sea, saying: In this way, Babylon the great city will be thrown down violently and never be found again.
[CSB] Then a mighty angel picked up a stone like a large millstone and threw it into the sea, saying: In this way, Babylon the great city will be thrown down violently and never be found again.
[AMP] Then a single powerful angel took up a boulder like a great millstone and flung it into the sea, crying, With such violence shall Babylon the great city be hurled down to destruction and shall never again be found. [Jer. 51:63, 64; Ezek. 26:21.]
[NLT] Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted, "Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.
[YLT] And one strong messenger did take up a stone as a great millstone, and did cast [it] to the sea, saying, 'Thus with violence shall Babylon be cast, the great city, and may not be found any more at all;