[和合本] 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人。他们都照各人所行的受审判。
[新标点] 于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
[和合修] 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
[新译本] 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
[当代修] 海洋、死亡和阴间都交出了它们里面的死人,使他们按着各人的行为受审判。
[现代修] 于是,海把死人交出来;死亡和阴间也把所拘禁的死人交出来。这些人都照着他们的行为接受审判。
[吕振中] 于是海便交出了其中的死人;死亡和阴间也交出了其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
[思高本] 海洋把其中的死者交出,死亡和阴府都把其中的死者交出,人人都按照自己的行为受了审判。
[文理本] 海及死与阴府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、
[GNT] Then the sea gave up its dead. Death and the world of the dead also gave up the dead they held. And all were judged according to what they had done.
[BBE] And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hell gave up the dead which were in them; and they were judged every man by his works.
[KJV] And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
[NKJV] The sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades delivered up the dead who were in them. And they were judged, each one according to his works.
[KJ21] And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them; and they were judged every man according to their works.
[NASB] And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them; and they were judged, each one of them according to their deeds.
[NRSV] And the sea gave up the dead that were in it, Death and Hades gave up the dead that were in them, and all were judged according to what they had done.
[WEB] The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades[*] gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.[*or, Hell]
[ESV] And the sea gave up the dead who were in it, Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, according to what they had done.
[NIV] And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
[NIrV] The sea gave up the dead that were in it. And Death and Hell gave up their dead. Each of the dead was judged by what he had done.
[HCSB] Then the sea gave up its dead, and Death and Hades gave up their dead; all were judged according to their works.
[CSB] Then the sea gave up its dead, and Death and Hades gave up their dead; all were judged according to their works.
[AMP] And the sea delivered up the dead who were in it, death and Hades (the state of death or disembodied existence) surrendered the dead in them, and all were tried and their cases determined by what they had done [according to their motives, aims, and works].
[NLT] The sea gave up its dead, and death and the grave gave up their dead. And all were judged according to their deeds.
[YLT] and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;