[和合本] 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
[新标点] 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
[和合修] 城是四方的,长宽一样。天使用芦苇量那城,共有一万二千斯他迪,长、宽、高都是一样。
[新译本] 城是四方的,长宽都一样。天使用芦苇量那城,共有二千四百公里(“二千四百公里”原文作“一万二千司他町”),城的长、宽、高都一样;
[当代修] 圣城是正方形的,长宽相等。天使用量秆丈量那城,长、宽、高都是两千二百公里{注*}。*{注:“两千二百公里”希腊文是“一万二千司他町”。}
[现代修] 城是四方的,长宽相等;天使用尺量那城:共两千四百公里,长、宽、高相等。
[吕振中] 城是四方的,长宽都一样。天使用苇子量那城:有四千里(希腊文:一万二千斯他丢);长宽高都相等;
[思高本] 城是四方形的,长宽相同。天使用芦苇测量尺测量了那城,共计一万二千‘斯塔狄’,长、宽、高都相等;
[文理本] 邑形四方、长广相等、以苇度之、得四千里、长广及高相同、
[GNT] The city was perfectly square, as wide as it was long. The angel measured the city with his measuring stick: it was fifteen hundred miles long and was as wide and as high as it was long.
[BBE] And the town is square, as wide as it is long; and he took the measure of the town with the rod, one thousand and five hundred miles: it is equally long and wide and high.
[KJV] And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
[NKJV] The city is laid out as a square; its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand furlongs. Its length, breadth, and height are equal.
[KJ21] And the city lieth foursquare, and the length is as great as the breadth; and he measured the city with the reed: twelve thousand furlongs; the length and the breadth and the height of it are equal.
[NASB] The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the (Lit reed)rod, (Possibly about 1,380 miles or 2,220 km; a Roman stadion perhaps averaged 607 ft. or 185 m)twelve thousand stadia; its length, width, and height are equal.
[NRSV] The city lies foursquare, its length the same as its width; and he measured the city with his rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal.
[WEB] The city is square, and its length is as great as its width. He measured the city with the reed, twelve thousand twelve stadia.[*] Its length, width, and height are equal.[*12,012 stadia = or 2,221 kilometers or 1,380 miles. TR reads 12,000 stadia instead of 12,012 stadia.]
[ESV] The city lies foursquare; its length the same as its width. And he measured the city with his rod, 12,000 stadia. Its length and width and height are equal.
[NIV] The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
[NIrV] The city was laid out like a square. It was as long as it was wide. The angel measured the city with the rod. It was 1,400 miles long. It was as wide and high as it was long.
[HCSB] The city is laid out in a square; its length and width are the same. He measured the city with the rod at 12,000 stadia. Its length, width, and height are equal.
[CSB] The city is laid out in a square; its length and width are the same. He measured the city with the rod at 12,000 stadia. Its length, width, and height are equal.
[AMP] The city lies in a square, its length being the same as its width. And he measured the city with his reed--12,000 stadia (about 1,500 miles); its length and width and height are the same.
[NLT] When he measured it, he found it was a square, as wide as it was long. In fact, its length and width and height were each 1,400 miles.
[YLT] and the city lieth square, and the length of it is as great as the breadth; and he did measure the city with the reed -- furlongs twelve thousand; the length, and the breadth, and the height, of it are equal;