启示录8章13节

(启8:13)

[和合本] 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉!”

[新标点] 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号。你们住在地上的民,祸哉!祸哉!祸哉!”

[和合修] 我观看,听见一只在空中飞的鹰大声说:“祸哉!祸哉!祸哉!地上的居民哪,其余的三位天使快要吹号了!”

[新译本] 我观看,就听见一只在高空飞翔的鹰,大声说:“有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为还有三位天使将要吹其余的号。”

[当代修] 我又看见有一只鹰在半空中飞翔,听见它大声宣告:“有祸了!有祸了!世上的居民有祸了!还有三位天使要吹响号角。”

[现代修] 我观看,又听见一只在高空飞翔的鹰高声说:“惨啦!惨啦!地上的人都惨啦!另外三个天使就要吹号了!”

[吕振中] 我观看,就听见一只鹰在天顶点上飞着,大声说:“由于其余号筒的声音、就是三位天使将要吹的、住在地上的人有祸阿!有祸阿!有祸阿!”

[思高本] (三种灾祸的预报)以后,我看见,也听见在天空中飞翔的一只鹰大声说:“还有另三位吹号角的天使,当他们发出号声时,祸哉!祸哉!祸哉,地上的居民!”

[文理本] 我又见一鹰飞于天、闻其大声曰、祸哉、祸哉、祸哉、宅地之人乎、因其余之三使、将吹号角之声也、


上一节  下一节


Revelation 8:13

[GNT] Then I looked, and I heard an eagle that was flying high in the air say in a loud voice, "O horror! horror! How horrible it will be for all who live on earth when the sound comes from the trumpets that the other three angels must blow!"

[BBE] And there came to my ears the cry of an eagle in flight in the middle of heaven, saying with a great voice, Trouble, trouble, trouble, to all on the earth, because of the other voices of the horns of the three angels, whose sounding is still to come.

[KJV] And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!

[NKJV] And I looked, and I heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"

[KJ21] And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the other voices of the trumpets of the three other angels, which are yet to sound!"

[NASB] Then I looked, and I heard (Lit one eagle)an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to those who live on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"

[NRSV] Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew in midheaven, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!"

[WEB] I saw, and I heard an eagle,[*] flying in mid heaven, saying with a loud voice, "Woe! Woe! Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the trumpets of the three angels, who are yet to sound!"[*TR reads "angel" instead of "eagle"]

[ESV] Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!"

[NIV] As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice: "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!"

[NIrV] As I watched, I heard an eagle that was flying high in the air. It called out in a loud voice, "How terrible! How terrible it will be for those living on the earth! How terrible! They will suffer as soon as the next three angels blow their trumpets!"

[HCSB] The fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth. The key to the shaft of the abyss was given to him.

[CSB] The fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth. The key to the shaft of the abyss was given to him.

[AMP] Then I [looked and I] saw a solitary eagle flying in midheaven, and as it flew I heard it crying with a loud voice, Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the rest of the trumpet blasts which the three angels are about to sound!

[NLT] Then I looked, and I heard a single eagle crying loudly as it flew through the air, "Terror, terror, terror to all who belong to this world because of what will happen when the last three angels blow their trumpets."

[YLT] And I saw, and I heard one messenger, flying in the mid-heaven, saying with a great voice, 'Woe, woe, woe, to those dwelling upon the land from the rest of the voices of the trumpet of the three messengers who are about to sound.'


上一节  下一节