[和合本] 拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
[新标点] (七号)拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
[和合修] (七枝号筒)拿着七枝号筒的七位天使预备好要吹号。
[新译本] 拿着七枝号筒的七位天使,预备好了要吹号。
[当代修] (天使吹号)这时,那七位拿着号角的天使也预备要吹号。
[现代修] 然后,那七个拿着七枝号筒的天使准备要吹号。
[吕振中] 那执有七枝号筒的七位天使就豫备好了要吹号筒。
[思高本] (吹前四号角)以后,那七位持着七个号角的天使,就准备着吹号角。
[文理本] 执七号角之七使、自备以吹、
[GNT] Then the seven angels with the seven trumpets prepared to blow them.
[BBE] And the seven angels who had the seven horns made ready for sounding them.
[KJV] And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
[NKJV] So the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
[KJ21] And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
[NASB] And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them.
[NRSV] Now the seven angels who had the seven trumpets made ready to blow them.
[WEB] The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
[ESV] Now the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them.
[NIV] Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
[NIrV] Then the seven angels who had the seven trumpets got ready to blow them.
[HCSB] The first [angel] blew his trumpet, and hail and fire, mixed with blood, were hurled to the earth. So a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
[CSB] The first [angel] blew his trumpet, and hail and fire, mixed with blood, were hurled to the earth. So a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
[AMP] Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
[NLT] Then the seven angels with the seven trumpets prepared to blow their mighty blasts.
[YLT] And the seven messengers who are having the seven trumpets did prepare themselves that they may sound;