[和合本] 锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌,耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
[新标点] 锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
[和合修] 锡安伸出双手,却无人安慰。论到雅各,耶和华已经出令,使四围的人作他的仇敌;耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
[新译本] 锡安伸出双手,但没有人安慰她。论到雅各,耶和华已经下令,使他四围的人都与他为敌;耶路撒冷在他们中间,已经成了不洁的东西。
[当代修] 锡安伸手求助,却无人理睬。耶和华已命四周邻国与雅各为敌。耶路撒冷在他们当中成了污秽之物。
[现代修] 我伸手求援,但没有人肯帮助我。上主召唤仇敌,从四面八方围攻我;他们把我当作污秽的东西。
[吕振中] “锡安伸开了手祈求,无人安慰她;论到雅各、永恒主已经吩咐,叫他四围的人做他的仇敌;耶路撒冷在他们中间竟成了人所摇头讥刺的对象(传统:污秽之物)。
[思高本] 熙雍虽然伸开双手,却无人予以安慰;上主召唤四周的人与雅各伯为敌:耶路撒冷在人眼中,成了可憎的污秽之物。
[文理本] 郇女举手、无人慰藉兮、论及雅各、耶和华命四周为之敌兮、耶路撒冷在于其中、如不洁兮、
[GNT] "I stretch out my hands, but no one will help me. The LORD has called enemies against me from every side; They treat me like some filthy thing.
[BBE] Zion's hands are outstretched; she has no comforter; the Lord has given orders to the attackers of Jacob round about him: Jerusalem has become like an unclean thing among them.
[KJV] Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
[NKJV] Zion spreads out her hands, [But] no one comforts her; The LORD has commanded concerning Jacob [That] those around him [become] his adversaries; Jerusalem has become an unclean thing among them.
[KJ21] Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her. The LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him; Jerusalem is as a menstruous woman among them.
[NASB] Zion stretches out with her hands; There is no one to comfort her; The Lord has commanded regarding Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become a filthy thing among them.
[NRSV] Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her; the LORD has commanded against Jacob that his neighbors should become his foes; Jerusalem has become a filthy thing among them.
[WEB] Zion spreads out her hands. There is no one to comfort her.Yahweh has commanded concerning Jacob, that those who are around him should be his adversaries. Jerusalem is among them as an unclean thing.
[ESV] Zion stretches out her hands, but there is none to comfort her; the LORD has commanded against Jacob that his neighbors should be his foes; Jerusalem has become a filthy thing among them.
[NIV] Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
[NIrV] Zion reaches out its hands. But no one is there to comfort its people. The Lord has ordered that the neighbors of Jacob's people would become their enemies. Jerusalem has become polluted among them.
[HCSB] Zion stretches out her hands; there is no one to comfort her. The LORD has issued a decree against Jacob that his neighbors should be his adversaries. Jerusalem has become something impure among them.
[CSB] Zion stretches out her hands; there is no one to comfort her. The LORD has issued a decree against Jacob that his neighbors should be his adversaries. Jerusalem has become something impure among them.
[AMP] Zion stretches forth her hands, but there is no comforter for her. The Lord has commanded concerning and against Jacob that his neighbors should be his adversaries; Jerusalem has become a filthy thing among them [an object of contempt].
[NLT] Jerusalem reaches out for help, but no one comforts her. Regarding his people Israel, the LORD has said, "Let their neighbors be their enemies! Let them be thrown away like a filthy rag!"
[YLT] Spread forth hath Zion her hands, There is no comforter for her, Jehovah hath charged concerning Jacob, His neighbours [are] his adversaries, Jerusalem hath become impure among them.