[和合本] 我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物救性命的时候,就在城中绝气。
[新标点] 我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物、救性命的时候,就在城中绝气。
[和合修] 我招呼我所亲爱的,他们却欺骗了我。我的祭司和长老寻找食物,要救性命的时候,就在城中断了气。
[新译本] 我向我所爱的人呼求,他们却欺骗我。我的祭司和长老为了延续生命,寻找粮食的时候,就在城中气绝身亡了。
[当代修] “我向情人们求助,他们却欺骗我。我的祭司和长老在觅食求生时,倒毙在城中。
[现代修] 我向盟友们求援,他们却不加援手。为要寻觅食物,苟延残喘,祭司和领袖们死在街上。
[吕振中] “我招呼了我的亲爱者,他们却哄骗我;我的祭司和长老正为自己寻求着粮食,以救回性命,就在城中气绝了。
[思高本] 我向爱人求救,但他们都舍弃了我,我的司祭和长老,虽然寻觅食粮以求活命,但他们却在城中气绝丧命。
[文理本] 招爱我者、彼则欺我兮、我之祭司长老求粮、以苏厥灵兮、乃于邑中绝气兮、
[GNT] "I called to my allies, but they refused to help me. The priests and the leaders died in the city streets, Looking for food to keep themselves alive.
[BBE] I sent for my lovers, but they were false to me: my priests and my responsible men were breathing their last breath in the town, while they were looking for food to give them new life.
[KJV] I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
[NKJV] "I called for my lovers, [But] they deceived me; My priests and my elders Breathed their last in the city, While they sought food To restore their life.
[KJ21] I called for my lovers, but they deceived me; my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
[NASB] I called to my lovers, but they deserted me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their (Lit soul)strength themselves.
[NRSV] I called to my lovers but they deceived me; my priests and elders perished in the city while seeking food to revive their strength.
[WEB] "I called for my lovers, but they deceived me.My priests and my elders gave up the spirit in the city, while they sought food for themselves to refresh their souls.
[ESV] "I called to my lovers, but they deceived me; my priests and elders perished in the city, while they sought food to revive their strength.
[NIV] "I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
[NIrV] "We called out to those who were going to help us. But they turned against us. Our priests and elders died in the city. They were searching for food just to stay alive.
[HCSB] I called to my lovers, but they betrayed me. My priests and elders perished in the city while searching for food to keep themselves alive.
[CSB] I called to my lovers, but they betrayed me. My priests and elders perished in the city while searching for food to keep themselves alive.
[AMP] I [Jerusalem] called to my lovers [allies], but they deceived me. My priests and my elders expired in the city while they sought food to save their lives.
[NLT] "I begged my allies for help, but they betrayed me. My priests and leaders starved to death in the city, even as they searched for food to save their lives.
[YLT] I called for my lovers, they -- they have deceived me, My priests and my elders in the city have expired; When they have sought food for themselves, Then they give back their soul.