耶利米哀歌1章2节

(哀1:2)

[和合本] 她夜间痛哭,泪流满腮,在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。

[新标点] 她夜间痛哭,泪流满腮;在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。

[和合修] 她【“她”:本修订版的“国”和“城”的代名词都用“它”;本卷用“她”】夜间痛哭,泪流满颊,在所有亲爱的人中,找不到一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。

[新译本] 她在夜间痛哭,泪流满面。在她所有亲爱的人中,没有一个安慰她的。她所有的朋友都以诡诈待她,都成了她的仇敌。

[当代修] 她在夜间痛哭,泪流满面。情人中没有一个前来安慰。朋友都出卖她,与她为敌。

[现代修] 她整夜痛哭,泪流满面。从前知己的朋友们,现在没有一个来安慰她。她的盟友都出卖她,都成为她的仇敌。

[吕振中] 她夜间痛哭,泪水满腮;在她众亲爱者中间、没一个安慰她的;她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。

[思高本] 她夜间痛哭饮泣,眼泪流满双颊;她所有的爱人,却没有一个前来安慰她;她的亲友都背弃了她,成了她的冤家!

[文理本] 彼于夜间痛哭、流涕盈腮兮、爱者虽多、无人慰藉兮、良朋欺之、成为仇敌兮、


上一节  下一节


Lamentations 1:2

[GNT] All night long she cries; tears run down her cheeks. Of all her former friends, not one is left to comfort her. Her allies have betrayed her and are all against her now.

[BBE] She is sorrowing bitterly in the night, and her face is wet with weeping; among all her lovers she has no comforter: all her friends have been false to her, they have become her haters.

[KJV] She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

[NKJV] She weeps bitterly in the night, Her tears [are] on her cheeks; Among all her lovers She has none to comfort [her.] All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.

[KJ21] She weepeth sorely in the night, and her tears are on her cheeks; among all her lovers she hath none to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.

[NASB] She weeps bitterly in the night, And her tears are on her cheeks; She has no one to comfort her Among all her lovers. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.

[NRSV] She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has no one to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies.

[WEB] She weeps bitterly in the night. Her tears are on her cheeks.Among all her lovers she has no one to comfort her.All her friends have dealt treacherously with her. They have become her enemies.

[ESV] She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has none to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.

[NIV] Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.

[NIrV] Jerusalem sobs bitterly at night. Tears run down her cheeks. None of her friends comforts her. All those who were going to help her have turned against her. They have become her enemies.

[HCSB] She weeps aloud during the night, with tears on her cheeks. There is no one to offer her comfort, [not one] from all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.

[CSB] She weeps aloud during the night, with tears on her cheeks. There is no one to offer her comfort, [not one] from all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.

[AMP] She weeps bitterly in the night, and her tears are [constantly] on her cheeks. Among all her lovers (allies) she has no one to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies. [Jer. 3:1; 4:30.]

[NLT] She sobs through the night; tears stream down her cheeks. Among all her lovers, there is no one left to comfort her. All her friends have betrayed her and become her enemies.

[YLT] She weepeth sore in the night, And her tear [is] on her cheeks, There is no comforter for her out of all her lovers, All her friends dealt treacherously by her, They have been to her for enemies.


上一节  下一节