耶利米哀歌1章6节

(哀1:6)

[和合本] 锡安城的威荣(“城”原文作“女子”。下同)全都失去,她的首领像找不着草场的鹿,在追赶的人前无力行走。

[新标点] 锡安城【原文是女子;下同】的威荣全都失去。她的首领像找不着草场的鹿;在追赶的人前无力行走。

[和合修] 锡安【“锡安”:原文直译“锡安女子”】的威荣全都失去。她的领袖如找不着草场的鹿,在追赶的人面前无力行走。

[新译本] 锡安(“锡安”原文作“锡安的女子”)所有的尊荣,都离开了她的居民。她的众领袖都像找不着牧场的鹿;在追赶的人面前无力逃走。

[当代修] 锡安的尊荣消逝,她的首领像找不到草吃的鹿,无力逃脱敌人的追赶。

[现代修] 耶路撒冷的光荣已成陈迹。她的领袖像鹿一般,因饥饿而衰弱;他们逃避猎人的追赶,耗尽了精力。

[吕振中] 锡安小姐的富丽全都失去了;她的首领像公绵羊(传统:像鹿)找不着牧场;在追赶的人前面没有力量行走。

[思高本] 一切华丽,已经都由熙雍女郎身上消失; 她的首长好像找不到牧场的公羊,受追逐者驱使,无力前行。

[文理本] 郇女之荣华尽丧兮、彼之牧伯、如不得刍之鹿兮、在于逐者之前、无力而走兮、


上一节  下一节


Lamentations 1:6

[GNT] The splendor of Jerusalem is a thing of the past. Her leaders are like deer that are weak from hunger, Whose strength is almost gone as they flee from the hunters.

[BBE] And all her glory has gone from the daughter of Zion: her rulers have become like harts with no place for food, and they have gone in flight without strength before the attacker.

[KJV] And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

[NKJV] And from the daughter of Zion All her splendor has departed. Her princes have become like deer [That] find no pasture, That flee without strength Before the pursuer.

[KJ21] And from the daughter of Zion, all her beauty is departed; her princes have become like harts that find no pasture, and they have gone without strength before the pursuer.

[NASB] All of her splendor Is gone from the daughter of Zion; Her leaders have become like deer That have found no pasture, And they have (Lit gone)fled without strength (Lit Before)From the pursuer.

[NRSV] From daughter Zion has departed all her majesty. Her princes have become like stags that find no pasture; they fled without strength before the pursuer.

[WEB] All majesty has departed from the daughter of Zion. Her princes have become like deer that find no pasture. They have gone without strength before the pursuer.

[ESV] From the daughter of Zion all her majesty has departed. Her princes have become like deer that find no pasture; they fled without strength before the pursuer.

[NIV] All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.

[NIrV] The city of Zion used to be full of glory. But now its glory has faded away. Its princes are like deer. They can't find anything to eat. They are almost too weak to get away from those who hunt them down.

[HCSB] All her splendor has vanished from Daughter Zion. Her leaders are like stags that find no pasture; they walk away exhausted before the hunter.

[CSB] All her splendor has vanished from Daughter Zion. Her leaders are like stags that find no pasture; they walk away exhausted before the hunter.

[AMP] From the Daughter of Zion all her beauty and majesty have departed. Her princes have become like harts that find no pasture; they have fled without strength before the pursuer.

[NLT] All the majesty of beautiful Jerusalem has been stripped away. Her princes are like starving deer searching for pasture. They are too weak to run from the pursuing enemy.

[YLT] And go out from the daughter of Zion doth all her honour, Her princes have been as harts -- They have not found pasture, And they go powerless before a pursuer.


上一节  下一节