耶利米哀歌2章21节

(哀2:21)

[和合本] 少年人和老年人都在街上躺卧,我的处女和壮丁都倒在刀下。你发怒的日子杀死他们。你杀了,并不顾惜。

[新标点] 少年人和老年人都在街上躺卧;我的处女和壮丁都倒在刀下;你发怒的日子杀死他们。你杀了,并不顾惜。

[和合修] 年轻人和老年人躺卧在街上,我的少女和壮丁都倒在刀下。你在发怒的日子杀了他们,你杀戮,并不顾惜。

[新译本] 少年人和老年人都在街上倒卧在地死了;我的年轻男女都倒毙于刀下;在你忿怒的日子,你杀了他们,你屠杀了他们,毫不怜惜。

[当代修] “老人和小孩陈尸街头,少男少女都丧身刀下。你在发怒的日子杀了他们,毫不留情。

[现代修] 老年人少年人同样在街上倒毙;青年男女死在敌人的刀剑下。你在忿怒的日子杀了他们,没有丝毫怜惜。

[吕振中] 少年人老年人都在街中长卧在地上;我的处女我的壮丁都倒毙于刀下;你发怒的日子杀戮他们;你屠杀,并不顾惜!

[思高本] 街上遍地躺卧的,尽是孩童和老人;丧身刀下的,尽是我的处女和少年;在你震怒之日,你斩杀诛戮(lù),毫不留情。

[文理本] 少年耆老、卧于街衢兮、处女丁壮、仆于锋刃兮、尔于忿怒之日杀之、尔诛戮之、不加矜恤兮、


上一节  下一节


Lamentations 2:21

[GNT] Young and old alike lie dead in the streets, Young men and women, killed by enemy swords. You slaughtered them without mercy on the day of your anger.

[BBE] The young men and the old are stretched on the earth in the streets; my virgins and my young men have been put to the sword: you have sent death on them in the day of your wrath, causing death without pity.

[KJV] The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.

[NKJV] "Young and old lie On the ground in the streets; My virgins and my young men Have fallen by the sword; You have slain [them] in the day of Your anger, You have slaughtered [and] not pitied.

[KJ21] The young and the old lie on the ground in the streets; my virgins and my young men are fallen by the sword. Thou hast slain them in the day of Thine anger; Thou hast killed and not pitied.

[NASB] On the ground in the streets Lie young and old; My virgins and my young men Have fallen by the sword. You have put them to death on the day of Your anger, You have slaughtered, without sparing.

[NRSV] The young and the old are lying on the ground in the streets; my young women and my young men have fallen by the sword; in the day of your anger you have killed them, slaughtering without mercy.

[WEB] "The youth and the old man lie on the ground in the streets. My virgins and my young men have fallen by the sword.You have killed them in the day of your anger. You have slaughtered, and not pitied.

[ESV] In the dust of the streets lie the young and the old; my young women and my young men have fallen by the sword; you have killed them in the day of your anger, slaughtering without pity.

[NIV] "Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and maidens have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity.

[NIrV] "Young people and old people alike lie dead in the dust of my streets. My young women and young men have been killed with swords. You killed them when you were angry. You put them to death without pity.

[HCSB] [Both] young and old are lying on the ground in the streets. My young men and women have fallen by the sword. You have killed [them] in the day of Your anger, slaughtering without compassion.

[CSB] [Both] young and old are lying on the ground in the streets. My young men and women have fallen by the sword. You have killed [them] in the day of Your anger, slaughtering without compassion.

[AMP] The young and the old lie on the ground in the streets; my maidens and my young men have fallen by the sword. You have slain them in the day of Your anger, slaughtering them without pity.

[NLT] "See them lying in the streets-- young and old, boys and girls, killed by the swords of the enemy. You have killed them in your anger, slaughtering them without mercy.

[YLT] Lain on the earth [in] out-places have young and old, My virgins and my young men have fallen by the sword, Thou hast slain in a day of Thine anger, Thou hast slaughtered -- Thou hast not pitied.


上一节  下一节