[和合本] 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
[新标点] 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
[和合修] 他使我受尽苦楚,饱食茵陈;
[新译本] 他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
[当代修] 祂使我饱受苦楚,尝尽苦涩。
[现代修] 他使我饱尝灾祸,强迫我喝下苦酒。
[吕振中] 他叫我饱尝着苦楚,使我吃饫了苦堇。
[思高本] 他使我饱食苦菜,醉饮苦酒。
[文理本] 尔餍我以苦荼、饫我以茵蔯兮、
[GNT] Bitter suffering is all he has given me for food and drink.
[BBE] He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
[KJV] He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
[NKJV] He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.
[KJ21] He hath filled me with bitterness; He hath made me drunken with wormwood.
[NASB] He has filled me with bitterness, He has made me drink plenty of wormwood.
[NRSV] He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
[WEB] He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
[ESV] He has filled me with bitterness; he has sated me with wormwood.
[NIV] He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.
[NIrV] The Lord has made my life bitter. He has made me suffer bitterly.
[HCSB] He filled me with bitterness, sated me with wormwood.
[CSB] He filled me with bitterness, sated me with wormwood.
[AMP] He has filled me with bitterness; He has made me drink to excess and until drunken with wormwood [bitterness].
[NLT] He has filled me with bitterness and given me a bitter cup of sorrow to drink.
[YLT] He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.