[和合本] 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白,他们的身体比红宝玉(或作“珊瑚”)更红,像光润的蓝宝石一样。
[新标点] 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体比红宝玉【或译:珊瑚】更红,像光润的蓝宝石一样。
[和合修] 锡安的拿细耳人【“拿细耳人”:参民6:2】比雪纯净,比奶更白;他们的身体比宝石更红,身躯之美如蓝宝石一般。
[新译本] 锡安的贵族素来比雪更明亮,比奶更洁白;他们的身体比红宝石更红润,他们的样貌像蓝宝石一样美丽。
[当代修] 锡安的首领曾比雪纯净,比奶更白,身体比红宝石更红润,相貌美如蓝宝石。
[现代修] 我们的望族向来比雪比奶都洁白;他们的精力充沛,体格强壮。
[吕振中] 锡安贵族素来比雪还纯净,比奶子还皎洁;他们躯体上比红宝石还红;其体格(意难确定)像蓝宝石一样。
[思高本] 昔日,她的少年,比雪还洁白,比乳还皎洁;他们的皮肤,比珊瑚还红润,他们的身体好似一片青玉。
[文理本] 昔彼之那细珥人、洁于雪、白于乳兮、其体红于珊瑚、形若光泽之碧玉兮、
[GNT] Our princes were undefiled and pure as snow, vigorous and strong, glowing with health.
[BBE] Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:
[KJV] Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
[NKJV] Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, [Like] sapphire in their appearance.
[KJ21] Her Nazirites were purer than snow, they were whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire.
[NASB] Her (Or Nazirites)consecrated ones were purer than snow, They shined more than milk; They were more ruddy in (Lit bones)body than pearls of coral, Their form was like (Heb sappir)lapis lazuli.
[NRSV] Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their hair like sapphire.
[WEB] Her nobles were purer than snow. They were whiter than milk.They were more ruddy in body than rubies. Their polishing was like sapphire.
[ESV] Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
[NIV] Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.
[NIrV] Jerusalem's princes were brighter than snow. They were whiter than milk. Their bodies were redder than rubies. They looked like sapphires.
[HCSB] Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; [their] bodies were more ruddy than coral, their appearance [like] sapphire.
[CSB] Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; [their] bodies were more ruddy than coral, their appearance [like] sapphire.
[AMP] [In physical appearance] her princes were purer than snow, they were whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies or corals, their shapely figures [suggested a carefully cut] sapphire.
[NLT] Our princes once glowed with health-- brighter than snow, whiter than milk. Their faces were as ruddy as rubies, their appearance like fine jewels.
[YLT] Purer were her Nazarites than snow, Whiter than milk, ruddier of body than rubies, Of sapphire their form.