[和合本] 我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
[新标点] 我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
[和合修] 我们束手投降埃及和亚述,为要得粮吃饱。
[新译本] 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
[当代修] 为了得到食物,我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
[现代修] 为了吃一口饭,我们得向埃及人亚述人乞求。
[吕振中] 我们授手投降于埃及和亚述,为要得粮吃饱。
[思高本] 我们向埃及伸手,向亚述乞食充饥。
[文理本] 我与埃及人亚述人握手、为得粮以果腹兮、
[GNT] To get food enough to stay alive, we went begging to Egypt and Assyria.
[BBE] We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
[KJV] We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
[NKJV] We have given our hand [to] the Egyptians [And] the Assyrians, to be satisfied with bread.
[KJ21] We have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians to be provided with bread.
[NASB] We have (Lit given Egypt a hand)submitted to Egypt and Assyria (Lit to be satisfied with)to get enough bread.
[NRSV] We have made a pact with Egypt and Assyria, to get enough bread.
[WEB] We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
[ESV] We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
[NIV] We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
[NIrV] We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
[HCSB] We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
[CSB] We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
[AMP] We have given the hand [as a pledge of fidelity and submission] to the Egyptians and to the Assyrians [merely] to get food to satisfy [our hunger].
[NLT] We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
[YLT] [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.