[和合本] 你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
[新标点] 你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
[和合修] 你为何使人如海中的鱼,又如无人管辖的爬行动物呢?
[新译本] 你竟使人像海里的鱼,像无人管辖的爬虫类。
[当代修] 你为何使人像海里的鱼,像没有首领的爬虫呢?
[现代修] 你怎么能把人民当作海里的鱼,或一群没有首领指挥的爬虫呢?
[吕振中] 竟使人像海中的鱼,像无管辖者的爬行物呢?
[思高本] 你竟把人当作海里的鱼,当作没有主宰的爬虫!
[文理本] 何使人若海鱼、若无主匍匐之物乎、
[GNT] How can you treat people like fish or like a swarm of insects that have no ruler to direct them?
[BBE] He has made men like the fishes of the sea, like the worms which have no ruler over them.
[KJV] And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
[NKJV] [Why] do You make men like fish of the sea, Like creeping things [that have] no ruler over them?
[KJ21] And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things that have no ruler over them?
[NASB] Why have You made people like the fish of the sea, Like crawling things that have no ruler over them?
[NRSV] You have made people like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.
[WEB] and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?
[ESV] You make mankind like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.
[NIV] You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.
[NIrV] You have made men as if they were only fish in the sea. They are like sea creatures that don't have a ruler.
[HCSB] You have made mankind like the fish of the sea, like marine creatures that have no ruler.
[CSB] You have made mankind like the fish of the sea, like marine creatures that have no ruler.
[AMP] Why do You make men like the fish of the sea, like reptiles and creeping things that have no ruler [and are defenseless against their foes]?
[NLT] Are we only fish to be caught and killed? Are we only sea creatures that have no leader?
[YLT] And Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing -- none ruling over him.