[和合本] “他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
[新标点] 他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
[和合修] 他的马比豹更快,比晚上【“晚上”:七十士译本是“阿拉伯”】的野狼更猛。他的战马跳跃,他的战马从远方而来【“他的战马跳跃…而来”:七十士译本是“他的骑兵奔驰,从远方而来”】;他们飞跑,如鹰急速抓食,
[新译本] 他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他们的骑兵奔驰,自远而来;他们如鹰飞翔,迅速吞噬。
[当代修] “他们的马比豹子还快,比夜狼还猛。他们的骑兵从远方飞驰而来,如鹰扑食。
[现代修] “他们的马匹比豹子还快,比饿狼还凶狠。他们的骑兵从远方来;他们奔驰而来,好像老鹰扑取猎物。
[吕振中] 他们的马比豹还快,比晚上的豺狼还猛;他们的马腾跃着飞跑(传统似重复误写;意难确定。参死海古卷),从远方而来,飞临如鹰,急着要吃。
[思高本] 他们的马捷于虎豹,猛于夜狼;他们的马队由远方飞腾而来,像扑食的老鹰;
[文理本] 其马疾于豹、猛于暮出之狼、骑兵奔腾、来自远方、疾飞如急食之鹰、
[GNT] "Their horses are faster than leopards, fiercer than hungry wolves. Their cavalry troops come riding from distant lands; their horses paw the ground. They come swooping down like eagles attacking their prey.
[BBE] And their horses are quicker than leopards and their horsemen more cruel than evening wolves; they come from far away, like an eagle in flight rushing on its food.
[KJV] Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
[NKJV] Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle [that] hastens to eat.
[KJ21] Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves. And their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from afar; they shall fly as the vulture that hasteneth to eat.
[NASB] Their horses are faster than leopards, And quicker than wolves in the evening. Their (Or horses)horsemen charge along, Their (Or horses)horsemen come from afar; They fly like an eagle (Lit hurrying to)swooping down to devour.
[NRSV] Their horses are swifter than leopards, more menacing than wolves at dusk; their horses charge. Their horsemen come from far away; they fly like an eagle swift to devour.
[WEB] Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.
[ESV] Their horses are swifter than leopards, more fierce than the evening wolves; their horsemen press proudly on. Their horsemen come from afar; they fly like an eagle swift to devour.
[NIV] Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
[NIrV] Their horses are faster than leopards. They are meaner than wolves in the dark. Their horsemen charge straight into battle. They ride in from far away. They come down like an eagle diving for its food.
[HCSB] Their horses are swifter than leopards and more fierce than wolves of the night. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from distant [lands]. They fly like an eagle, swooping to devour.
[CSB] Their horses are swifter than leopards and more fierce than wolves of the night. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from distant [lands]. They fly like an eagle, swooping to devour.
[AMP] Their horses also are swifter than leopards and are fiercer than the evening wolves, and their horsemen spread themselves and press on proudly; yes, their horsemen come from afar; they fly like an eagle that hastens to devour.
[NLT] Their horses are swifter than cheetahs and fiercer than wolves at dusk. Their charioteers charge from far away. Like eagles, they swoop down to devour their prey.
[YLT] Swifter than leopards have been its horses, And sharper than evening wolves, And increased have its horsemen, Even its horsemen from afar come in, They fly as an eagle, hasting to consume.