哈巴谷书3章13节

(哈3:13)

[和合本] 你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚(“脚”原文作“根基”),直到颈项。(细拉)

[新标点] 你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚【原文是根基】,直到颈项。 (细拉)

[和合修] 你出来拯救你的百姓,拯救你的受膏者;你打破恶人之家的头,暴露其根基,直到颈项【“颈项”意思是“上端”】。(细拉)

[新译本] 你出来救拔子民,拯救你所膏立的。你击打恶人的房顶,使根基全然显露(原文作“直到颈项”,这是闪族语言惯用语,意即“到了极点”﹝参赛8:8;诗75:5﹞;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(细拉)

[当代修] 你出来是为了拯救你的子民,拯救你膏立的王。你打垮邪恶之人的首领,从头到脚彻底毁灭他们。(细拉)

[现代修] 你出去拯救你的子民,拯救你选立的君王。你击倒邪恶人的首领,彻底消灭他的部属。

[吕振中] 你出来要拯救你的人民,拯救你所膏立的。你击毁了恶人的房顶(稍经点窜翻译的),暴露了其根基、直到石头(传统:脖子)。(细拉)

[思高本] 你出征是为了拯救你的百姓,是为了救护你的受傅者; 你拆毁了恶人的屋顶,使屋基露出,直到磐石(休止)。

[文理本] 尔出以救尔民、拯尔受膏者、尔击恶者之首、毁其室、露其址、至于尽处、


上一节  下一节


Habakkuk 3:13

[GNT] You went out to save your people, to save your chosen king. You struck down the leader of the wicked and completely destroyed his followers.

[BBE] You went out for the salvation of your people, for the salvation of the one on whom your holy oil was put; wounding the head of the family of the evil-doer, uncovering the base even to the neck. Selah.

[KJV] Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.

[NKJV] You went forth for the salvation of Your people, For salvation with Your Anointed. You struck the head from the house of the wicked, By laying bare from foundation to neck. Selah

[KJ21] Thou wentest forth for the salvation of Thy people, even for salvation with Thine anointed. Thou woundedst the head out of the house of the wicked, by uncovering the foundation unto the neck. Selah.

[NASB] You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed. You smashed the head of the house of evil To uncover him from (Lit base)foot to neck. Selah

[NRSV] You came forth to save your people, to save your anointed. You crushed the head of the wicked house, laying it bare from foundation to roof. Selah

[WEB] You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed.You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot.Selah.

[ESV] You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the house of the wicked, laying him bare from thigh to neck. Selah

[NIV] You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. Selah

[NIrV] You came out to set your people free. You saved your chosen ones. You crushed Pharaoh, the leader of that evil land of Egypt. You stripped him from head to foot. [Selah

[HCSB] You come out to save Your people, to save Your anointed. You crush the leader of the house of the wicked and strip [him] from foot to neck. Selah

[CSB] You come out to save Your people, to save Your anointed. You crush the leader of the house of the wicked and strip [him] from foot to neck. Selah

[AMP] You went forth and have come for the salvation of Your people, for the deliverance and victory of Your anointed [people Israel]; You smote the head of the house of the wicked, laying bare the foundation even to the neck. Selah [pause, and calmly think of that]!

[NLT] You went out to rescue your chosen people, to save your anointed ones. You crushed the heads of the wicked and stripped their bones from head to toe.

[YLT] Thou hast gone forth for the salvation of Thy people, For salvation with Thine anointed, Thou hast smitten the head of the house of the wicked, Laying bare the foundation unto the neck. Pause!


上一节  下一节