哈巴谷书3章15节

(哈3:15)

[和合本] 你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。

[新标点] 你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。

[和合修] 你骑马践踏海,践踏汹涌的大水。

[新译本] 你乘马驰骋海上,大水汹涌翻腾。

[当代修] 你骑马践踏汹涌的大海。

[现代修] 你乘马践踏海洋,大水就翻腾。

[吕振中] 你骑你的马、踏于海中,就是堆涌起的大水。

[思高本] 你却将他的战马投入深海,投入多水的沼泽中。

[文理本] 尔乘马践海、经汹涌之大水、○


上一节  下一节


Habakkuk 3:15

[GNT] You trampled the sea with your horses, and the mighty waters foamed.

[BBE] The feet of your horses were on the sea, on the mass of great waters.

[KJV] Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.

[NKJV] You walked through the sea with Your horses, Through the heap of great waters.

[KJ21] Thou didst walk through the sea with Thine horses, through the heap of great waters.

[NASB] You trampled on the sea with Your horses, On the foam of many waters.

[NRSV] You trampled the sea with your horses, churning the mighty waters.

[WEB] You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.

[ESV] You trampled the sea with your horses, the surging of mighty waters.

[NIV] You trampled the sea with your horses, churning the great waters.

[NIrV] Your horses charged into the Red Sea. They stirred up the great waters.

[HCSB] You tread the sea with Your horses, stirring up the great waters.

[CSB] You tread the sea with Your horses, stirring up the great waters.

[AMP] You have trodden the sea with Your horses, [beside] the heap of great and surging waters. [Exod. 15:8.]

[NLT] You trampled the sea with your horses, and the mighty waters piled high.

[YLT] Thou hast proceeded through the sea with Thy horses -- the clay of many waters.


上一节  下一节