[和合本] 玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事,玛挪亚和他的妻观看,
[新标点] 玛挪亚将一只山羊羔和素祭在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事;玛挪亚和他的妻观看,
[和合修] 玛挪亚取一只小山羊和素祭,在磐石上献给耶和华。他行奇妙的事,玛挪亚和他的妻子观看,
[新译本] 玛挪亚取了一只山羊羔和素祭,在磐石上献与那行奇事的耶和华;玛挪亚和他的妻子一直在观看。
[当代修] 于是,玛挪亚就把一只山羊羔和素祭放在磐石上,献给耶和华。就在这时候,天使在玛挪亚和他妻子面前行了一件奇妙的事:
[现代修] 于是,玛挪亚带了一只小山羊和一些榖物作素祭,放在石头祭坛上,献给行奇事的上主【注23、“献给行奇事的上主”是根据一些古译本,希伯来文是“献给上主,并且当着玛挪亚和他妻子面前行神迹”】。
[吕振中] 玛挪亚将一只母山羊羔和素祭、在那磐石上献与行那奇妙事的永恒主(传统:献与永恒主,行奇妙事);玛挪亚和他妻子直观看着;
[思高本] 玛诺亚取了一只小山羊和素祭,在一块磐石上献于行奇事的上主。
[文理本] 玛挪亚取山羊之羔、及素祭、陈于磐上、以献耶和华、使者所行奇妙、玛挪亚与其妻并睹之、
[GNT] So Manoah took a young goat and some grain, and offered them on the rock altar to the LORD who works wonders.
[BBE] So Manoah took the young goat with its meal offering, offering it on the rock to the Lord, who did strange things.
[KJV] So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.
[NKJV] So Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it upon the rock to the LORD. And He did a wondrous thing while Manoah and his wife looked on --
[KJ21] So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD; and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
[NASB] So Manoah took the young goat along with the grain offering and offered it on the rock to the Lord; and He performed wonders while Manoah and his wife looked on.
[NRSV] So Manoah took the kid with the grain offering, and offered it on the rock to the LORD, to him who works wonders.
[WEB] So Manoah took the young goat with the meal offering, and offered it on the rock to Yahweh. Then the angel did an amazing thing as Manoah and his wife watched.
[ESV] So Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it on the rock to the LORD, to the one who works wonders, and Manoah and his wife were watching.
[NIV] Then Manoah took a young goat, together with the grain offering, and sacrificed it on a rock to the LORD. And the LORD did an amazing thing while Manoah and his wife watched:
[NIrV] Manoah got a young goat. He brought it together with the grain offering. He sacrificed it on a rock to the Lord. Then the Lord did an amazing thing. It happened while Manoah and his wife were watching.
[HCSB] Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the LORD, and He did a wonderful thing while Manoah and his wife were watching.
[CSB] Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the LORD, and He did a wonderful thing while Manoah and his wife were watching.
[AMP] So Manoah took the kid with the cereal offering and offered it upon a rock to the Lord, the Angel working wonders, while Manoah and his wife looked on.
[NLT] Then Manoah took a young goat and a grain offering and offered it on a rock as a sacrifice to the LORD. And as Manoah and his wife watched, the LORD did an amazing thing.
[YLT] And Manoah taketh the kid of the goats, and the present, and offereth on the rock to Jehovah, and He is doing wonderfully, and Manoah and his wife are looking on,