[和合本] 过了些日子,再下去要娶那女子,转向道旁要看死狮,见有一群蜂子和蜜在死狮之内,
[新标点] 过了些日子,再下去要娶那女子,转向道旁要看死狮,见有一群蜂子和蜜在死狮之内,
[和合修] 过了些日子,他回来要娶那女子,绕道去看狮子的残骸,看哪,有一群蜜蜂在狮子的尸体内,也有蜜在里面。
[新译本] 过了些日子,参孙回去迎娶那女子,他转向一旁去看看那只死了的狮子;看见有一群蜂子和一些蜂蜜在狮子的尸体内。
[当代修] 过了些日子,参孙下去迎娶她,途中他顺便去看那只死狮子,见死狮子体内有一群蜜蜂和一些蜂蜜,
[现代修] 过了些日子,参孙回来娶她。途中,他转去看他杀死的狮子,想不到竟在狮子的尸首内发现一群蜜蜂和一些蜂蜜。
[吕振中] 过了些日子,参孙回去要娶那女子,他转向道旁、去看那死狮;见有一群蜜蜂、还有蜜在死狮之内呢。
[思高本] 过了不久,他回去娶她,绕路去看那只死狮子。看,在狮子尸体内有一窝蜜蜂作了蜜。
[文理本] 未几复至、欲娶以归、离途转视狮尸、见群蜂与蜜在其中、
[GNT] A few days later Samson went back to marry her. On the way he left the road to look at the lion he had killed, and he was surprised to find a swarm of bees and some honey inside the dead body.
[BBE] Then after a time he went back to take her; and turning from the road to see the dead body of the lion, he saw a mass of bees in the body of the lion, and honey there.
[KJV] And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.
[NKJV] After some time, when he returned to get her, he turned aside to see the carcass of the lion. And behold, a swarm of bees and honey [were] in the carcass of the lion.
[KJ21] And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcass of the lion; and behold, there was a swarm of bees and honey in the carcass of the lion.
[NASB] When he returned later to take her, he turned aside to look at the carcass of the lion; and behold, a swarm of bees and honey were in the body of the lion.
[NRSV] After a while he returned to marry her, and he turned aside to see the carcass of the lion, and there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
[WEB] After a while he returned to take her, and he went over to see the carcass of the lion; and behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
[ESV] After some days he returned to take her. And he turned aside to see the carcass of the lion, and behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
[NIV] Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass. In it was a swarm of bees and some honey,
[NIrV] Some time later, he was going back to get married to her. But he turned off the road to look at the lion's dead body. Large numbers of bees and some honey were in it.
[HCSB] After some time, when he returned to get her, he left [the road] to see the lion's carcass, and there was a swarm of bees with honey in the carcass.
[CSB] After some time, when he returned to get her, he left [the road] to see the lion's carcass, and there was a swarm of bees with honey in the carcass.
[AMP] And after a while he returned to take her, and he turned aside to see the body of the lion, and behold, a swarm of bees and honey were in the body of the lion.
[NLT] Later, when he returned to Timnah for the wedding, he turned off the path to look at the carcass of the lion. And he found that a swarm of bees had made some honey in the carcass.
[YLT] and he turneth back after [some] days to take her, and turneth aside to see the carcase of the lion, and lo, a company of bees [are] in the body of the lion -- and honey.