[和合本] 我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻呢?”
[新标点] 我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理、使他们剩下的人有妻呢?”
[和合修] 我们既然向耶和华起誓说,必不把我们的女儿嫁给便雅悯人,现在我们该怎么办,使他们剩下的人可以娶妻呢?”
[新译本] 我们曾经指着耶和华起过誓,必不把我们的女儿给便雅悯人作妻子,那么现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻子呢?”
[当代修] 我们曾经在耶和华面前起誓,决不把女儿嫁给便雅悯人,现在我们应该怎么办才能使他们剩下来的人得到妻子呢?”
[现代修] 我们要怎样为剩下的便雅悯人找妻子呢?我们已经向上主发誓不把我们的女儿嫁给他们。”
[吕振中] 我们既指着永恒主起过誓必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,那么我们现在应当怎样办理,使他们剩下的人有妻子呢?”
[思高本] 我们曾指着上主起过誓,决不将我们的女儿给他们为妻,那么,我们怎样给所剩下的人娶妻呢?”
[文理本] 我既指耶和华而誓、不以我女妻之、则其遗民若何得妻、
[GNT] What shall we do to provide wives for the men of Benjamin who are left? We have made a solemn promise to the LORD that we will not give them any of our daughters."
[BBE] What are we to do about wives for those who are still living? For we have taken an oath by the Lord that we will not give them our daughters for wives.
[KJV] How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?
[NKJV] "What shall we do for wives for those who remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them our daughters as wives?"
[KJ21] What shall we do for wives for those who remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them from our daughters for wives?"
[NASB] What are we to do for wives for those who are left, since we have sworn by the Lord not to give them any of our daughters as wives?"
[NRSV] What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by the LORD that we will not give them any of our daughters as wives?"
[WEB] How shall we provide wives for those who remain, since we have sworn by Yahweh that we will not give them of our daughters to wives?"
[ESV] What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by the LORD that we will not give them any of our daughters for wives?"
[NIV] "How can we provide wives for those who are left, since we have taken an oath by the LORD not to give them any of our daughters in marriage?"
[NIrV] "How can we provide wives for the men who are left? We've made a promise with an oath in the sight of the Lord. We've promised not to give any of our daughters to be married to them."
[HCSB] What should we do about wives for the survivors? We've sworn to the LORD not to give them any of our daughters as wives."
[CSB] What should we do about wives for the survivors? We've sworn to the LORD not to give them any of our daughters as wives."
[AMP] What shall we do for wives for those who are left, seeing we have sworn by the Lord that we will not give them our daughters as wives?
[NLT] How can we find wives for the few who remain, since we have sworn by the LORD not to give them our daughters in marriage?"
[YLT] what do we do for them -- for those who are left -- for wives, and we -- we have sworn by Jehovah not to give to them of our daughters for wives?'