[和合本] 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角,亚比以谢族都聚集跟随他;
[新标点] 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都聚集跟随他。
[和合修] 耶和华的灵降在基甸身上;他吹角,亚比以谢族都聚集跟随他。
[新译本] 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都应召来跟从他。
[当代修] 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹起号角,号召亚比以谢族的人跟从他。
[现代修] 上主的灵临到基甸,他就吹号,召集亚比以谢族的人跟随他。
[吕振中] 永恒主的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都聚集跟随他。
[思高本] 上主的神充满了基德红,他一吹号角,阿彼厄则尔人便应召前来跟随他;
[文理本] 耶和华之神临基甸、乃吹角、亚比以谢族咸集从之、
[GNT] The spirit of the LORD took control of Gideon, and he blew a trumpet to call the men of the clan of Abiezer to follow him.
[BBE] But the spirit of the Lord came on Gideon; and at the sound of his horn all Abiezer came together after him.
[KJV] But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.
[NKJV] But the Spirit of the LORD came upon Gideon; then he blew the trumpet, and the Abiezrites gathered behind him.
[KJ21] But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and the Abiezrites were gathered after him.
[NASB] So the Spirit of the Lord (Lit clothed)covered Gideon like clothing; and he blew a trumpet, and the Abiezrites were called together to follow him.
[NRSV] But the spirit of the LORD took possession of Gideon; and he sounded the trumpet, and the Abiezrites were called out to follow him.
[WEB] But Yahweh's Spirit came on Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together to follow him.
[ESV] But the Spirit of the LORD clothed Gideon, and he sounded the trumpet, and the Abiezrites were called out to follow him.
[NIV] Then the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.
[NIrV] Then the Spirit of the Lord came on Gideon. So Gideon blew the trumpet to send for the men of Abiezer. He told them to follow him.
[HCSB] The Spirit of the LORD enveloped Gideon, and he blew the ram's horn and the Abiezrites rallied behind him.
[CSB] The Spirit of the LORD enveloped Gideon, and he blew the ram's horn and the Abiezrites rallied behind him.
[AMP] But the Spirit of the Lord clothed Gideon with Himself and took possession of him, and he blew a trumpet, and [the clan of] Abiezer was gathered to him.
[NLT] Then the Spirit of the LORD took possession of Gideon. He blew a ram's horn as a call to arms, and the men of the clan of Abiezer came to him.
[YLT] and the Spirit of Jehovah hath clothed Gideon, and he bloweth with a trumpet, and Abi-Ezer is called after him;