[和合本] 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉,后来以色列人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。
[新标点] 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫;这就作了基甸和他全家的网罗。
[和合修] 基甸以此造了一个以弗得,设立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那里拜这以弗得行淫,这就成了基甸和他全家的圈套。
[新译本] 基甸用这些金子做了一个以弗得,安置在他的城俄弗拉;后来以色列众人都在那里随从以弗得行了邪淫,因此这就成了基甸和他全家的网罗。
[当代修] 基甸用这些金子造了一件以弗得圣衣,放在自己的家乡俄弗拉。后来,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入网罗。
[现代修] 基甸用这些金子做了一个偶像【注18、“偶像”:希伯来文是“以弗得”】,放在他的家乡俄弗拉。后来所有的以色列人离弃上帝,到那里去拜那偶像;这就成了基甸和他家人的陷阱。
[吕振中] 基甸将这些金子造了一个神谕像,安置在他本城俄弗拉;以色列众人都变了节在那里去服事(原文:行邪淫)那神谕像;这就害了基甸和他全家入于网罗。
[思高本] 基德红用这些金子造了一个“厄弗得”,安置在他本城敖弗辣。以色列众人都到那里行邪淫,因此这个“厄弗得”便成了基德红及其家族的罗网。
[文理本] 基甸用之作圣衣、置于己邑俄弗拉、以色列人徇欲拜之、成为基甸与其家之机槛、
[GNT] Gideon made an idol from the gold and put it in his hometown, Ophrah. All the Israelites abandoned God and went there to worship the idol. It was a trap for Gideon and his family.
[BBE] And Gideon made an ephod from them and put it up in his town Ophrah; and all Israel went after it there and were false to the Lord; and it became a cause of sin to Gideon and his house.
[KJV] And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.
[NKJV] Then Gideon made it into an ephod and set it up in his city, Ophrah. And all Israel played the harlot with it there. It became a snare to Gideon and to his house.
[KJ21] And Gideon made an ephod thereof and put it in his city, even in Ophrah. And all Israel went thither a whoring after it, which thing became a snare unto Gideon and to his house.
[NASB] Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah; but all Israel (I.e., against God)committed infidelity with it there, and it became a snare to Gideon and his household.
[NRSV] Gideon made an ephod of it and put it in his town, in Ophrah; and all Israel prostituted themselves to it there, and it became a snare to Gideon and to his family.
[WEB] Gideon made an ephod out of it, and put it in Ophrah, his city. Then all Israel played the prostitute with it there; and it became a snare to Gideon and to his house.
[ESV] And Gideon made an ephod of it and put it in his city, in Ophrah. And all Israel whored after it there, and it became a snare to Gideon and to his family.
[NIV] Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family.
[NIrV] Gideon made an object out of all of the gold. It looked like the linen apron the high priest of Israel wore. He placed it in Ophrah. That was his hometown. All of the people of Israel worshiped it there. They weren't faithful to the Lord. So the gold object became a trap to Gideon and his family.
[HCSB] Gideon made an ephod from all this and put it in Ophrah, his hometown. Then all Israel prostituted themselves with it there, and it became a snare to Gideon and his household.
[CSB] Gideon made an ephod from all this and put it in Ophrah, his hometown. Then all Israel prostituted themselves with it there, and it became a snare to Gideon and his household.
[AMP] And Gideon made an ephod [a sacred, high priest's garment] of it, and put it in his city of Ophrah, and all Israel paid homage to it there, and it became a snare to Gideon and to his family.
[NLT] Gideon made a sacred ephod from the gold and put it in Ophrah, his hometown. But soon all the Israelites prostituted themselves by worshiping it, and it became a trap for Gideon and his family.
[YLT] and Gideon maketh it into an ephod, and setteth it up in his city, in Ophrah, and all Israel go a-whoring after it there, and it is to Gideon and to his house for a snare.