[和合本] “凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
[新标点] (在人的面前承认基督)“凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
[和合修] (在人的面前认基督)“所以,凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
[新译本] “凡在人面前承认我的,我在我天父面前也要承认他;
[当代修] “凡公开承认我的,我在天父面前也必承认他;
[现代修] “那在人面前认我的,我在我天父面前也要认他;
[吕振中] 所以凡在人面前承认我的,我在我天上的父面前也必承认他;
[思高本] 凡在人前承认我的,我在我天上的父前也必承认他;
[文理本] 凡认我于人前、我亦认之于我天父前、
[GNT] "Those who declare publicly that they belong to me, I will do the same for them before my Father in heaven.
[BBE] To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.
[KJV] Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
[NKJV] " Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.
[KJ21] "Whosoever therefore shall confess Me before men, him will I confess also before My Father who is in Heaven.
[NASB] "Therefore, everyone who (Lit will confess in Me) confesses Me before people, I will also confess (Lit in him) him before My Father who is in heaven.
[NRSV] "Everyone therefore who acknowledges me before others, I also will acknowledge before my Father in heaven;
[WEB] Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
[ESV] So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
[NIV] "Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.
[NIrV] "What about someone who says in front of others that he knows me? I will also say in front of my Father who is in heaven that I know him.
[HCSB] "Therefore, everyone who will acknowledge Me before men, I will also acknowledge him before My Father in heaven.
[CSB] "Therefore, everyone who will acknowledge Me before men, I will also acknowledge him before My Father in heaven.
[AMP] Therefore, everyone who acknowledges Me before men and confesses Me [out of a state of oneness with Me], I will also acknowledge him before My Father Who is in heaven and confess [that I am abiding in] him.
[NLT] "Everyone who acknowledges me publicly here on earth, I will also acknowledge before my Father in heaven.
[YLT] 'Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;