[和合本] 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
[新标点] 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
[和合修] 众先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
[新译本] 所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
[当代修] 因为到约翰为止,所有的先知和律法都在预言天国的事。
[现代修] 到约翰为止,所有先知的书和摩西的法律都讲论到天国的事;
[吕振中] 因为众神言人和律法书传了神言(或译:说了豫言),到约翰为止。
[思高本] 因为众先知和法律讲说预言,直到若翰为止。
[文理本] 盖诸先知及律法、豫言至约翰而止、
[GNT] Until the time of John all the prophets and the Law of Moses spoke about the Kingdom;
[BBE] For all the prophets and the law were in force till John.
[KJV] For all the prophets and the law prophesied until John.
[NKJV] "For all the prophets and the law prophesied until John.
[KJ21] For all the Prophets and the Law prophesied until John.
[NASB] For all the Prophets and the Law prophesied until John.
[NRSV] For all the prophets and the law prophesied until John came;
[WEB] For all the prophets and the law prophesied until John.
[ESV] For all the Prophets and the Law prophesied until John,
[NIV] For all the Prophets and the Law prophesied until John.
[NIrV] All the Prophets and the Law prophesied until John came.
[HCSB] For all the prophets and the law prophesied until John;
[CSB] For all the prophets and the law prophesied until John;
[AMP] For all the Prophets and the Law prophesied up until John.
[NLT] For before John came, all the prophets and the law of Moses looked forward to this present time.
[YLT] for all the prophets and the law till John did prophesy,