马太福音11章28节

(太11:28)

[和合本] 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。

[新标点] 凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。

[和合修] 凡劳苦担重担的人都到我这里来,我要使你们得安息。

[新译本] 你们所有劳苦担重担的人哪,到我这里来吧!我必使你们得安息。

[当代修] “所有劳苦困乏、背负重担的人啊,到我这里来吧!我要赐给你们安息。

[现代修] “来吧,所有劳苦、背负重担的人都到我这里来!我要使你们得安息。

[吕振中] 一切劳苦背重担的人哪,来找我吧,我便给你们安歇。

[思高本] 凡劳苦和负重担的,你们都到我跟前来,我要使你们安息。

[文理本] 凡劳苦负重者就我、我赐尔安、


上一节  下一节


Matthew 11:28

[GNT] "Come to me, all of you who are tired from carrying heavy loads, and I will give you rest.

[BBE] Come to me, all you who are troubled and weighted down with care, and I will give you rest.

[KJV] Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

[NKJV] "Come to Me, all [you] who labor and are heavy laden, and I will give you rest.

[KJ21] "Come unto Me all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.

[NASB] "Come to Me, all (Or who work to exhaustion) who are weary and burdened, and I will give you rest.

[NRSV] "Come to me, all you that are weary and are carrying heavy burdens, and I will give you rest.

[WEB] "Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.

[ESV] Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.

[NIV] "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.

[NIrV] "Come to me, all of you who are tired and are carrying heavy loads. I will give you rest.

[HCSB] "Come to Me, all of you who are weary and burdened, and I will give you rest.

[CSB] "Come to Me, all of you who are weary and burdened, and I will give you rest.

[AMP] Come to Me, all you who labor and are heavy-laden and overburdened, and I will cause you to rest. [I will ease and relieve and refresh your souls.]

[NLT] Then Jesus said, "Come to me, all of you who are weary and carry heavy burdens, and I will give you rest.

[YLT] 'Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest,


上一节  下一节