[和合本] 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?
[新标点] 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?
[和合修] 他们一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:“你们从前到旷野去,是要看什么呢?看风吹动的芦苇吗?
[新译本] 他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?
[当代修] 他们离开后,耶稣对众人谈起约翰,说:“你们从前去旷野要看什么呢?看随风摇动的芦苇吗?
[现代修] 约翰的门徒走了以后,耶稣向群众谈起约翰说:“你们从前到旷野去找约翰的时候,想看的是什么呢?是看被风吹动的芦苇吗?
[吕振中] 他们走了,耶稣就对群众讲论约翰说:“你们出去到野地里要看什么呢?被风摇动的芦苇么?
[思高本] (耶稣称赞若翰)他们走后,耶稣就对群众论若翰说:“你们出去到荒野里,是为看什么呢?为看风摇曳的芦苇吗?
[文理本] 其人归、耶稣举约翰语众曰、尔曩出野何观耶、风动之苇乎、
[GNT] While John's disciples were leaving, Jesus spoke about him to the crowds: "When you went out to John in the desert, what did you expect to see? A blade of grass bending in the wind?
[BBE] And when they were going away, Jesus, talking of John, said to all the people, What went you out into the waste land to see? a tall stem moving in the wind?
[KJV] And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
[NKJV] As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
[KJ21] And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, "What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
[NASB] (Jesus' Tribute to John) As these disciples of John were going away, Jesus began speaking to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
[NRSV] As they went away, Jesus began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to look at? A reed shaken by the wind?
[WEB] As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John,"What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
[ESV] As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
[NIV] As John's disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?
[NIrV] As John's disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John. He said, "What did you go out into the desert to see? Tall grass waving in the wind?
[HCSB] As these men went away, Jesus began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?
[CSB] As these men went away, Jesus began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?
[AMP] Then as these men went their way, Jesus began to speak to the crowds about John: What did you go out in the wilderness (desert) to see? A reed swayed by the wind?
[NLT] As John's disciples were leaving, Jesus began talking about him to the crowds. "What kind of man did you go into the wilderness to see? Was he a weak reed, swayed by every breath of wind?
[YLT] And as they are going, Jesus began to say to the multitudes concerning John, 'What went ye out to the wilderness to view? -- a reed shaken by the wind?