马太福音12章22节

(太12:22)

[和合本] 当下,有人将一个被鬼附着,又哑又瞎的人,带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。

[新标点] (耶稣和别西卜)当下,有人将一个被鬼附着、又瞎又哑的人带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。

[和合修] (诬蔑耶稣为别西卜)当时,有人把一个被鬼附,又盲又哑的人带到耶稣那里,耶稣医治他,那哑巴就能说话,又能看见。

[新译本] 有人带了一个被鬼附着、又瞎又哑的人到耶稣那里。耶稣医好了他,那哑巴就能说话,也能看见了。

[当代修] 有人带一个被鬼附身、又瞎又哑的人来见耶稣,耶稣便医好他,使他能说能看。

[现代修] 当时,有人把一个被鬼附身、又瞎又哑的人带到耶稣面前来。耶稣治好他,使他又能够说话,也能够看见。

[吕振中] 当下有一个被鬼附着、又瞎又哑的人被带到耶稣跟前;耶稣治好了他,以致那哑吧能说话,也能看见。

[思高本] (耶稣驱魔受谤)那时,有人给他领来一个又瞎又哑的附魔人,耶稣治好了他,以致这哑吧能说话,也能看见。

[文理本] 时、有携患鬼之瞽而喑者来、耶稣医之、喑者言且见、


上一节  下一节


Matthew 12:22

[GNT] Then some people brought to Jesus a man who was blind and could not talk because he had a demon. Jesus healed the man, so that he was able to talk and see.

[BBE] Then they took to him one with an evil spirit, who was blind and had no power of talking: and he made him well so that he had the power of talking and seeing.

[KJV] Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

[NKJV] Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

[KJ21] Then was brought unto Him one possessed with a devil, blind and dumb; and He healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.

[NASB] (The Pharisees Rebuked) Then a demon-possessed man who was blind and unable to speak was brought to (Lit Him)Jesus, and He healed him so that the man who was unable to speak talked and (Lit saw)could see.

[NRSV] Then they brought to him a demoniac who was blind and mute; and he cured him, so that the one who had been mute could speak and see.

[WEB] Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him; and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

[ESV] Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.

[NIV] Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.

[NIrV] A man controlled by demons was brought to Jesus. The man was blind and could not speak. Jesus healed him. Then the man could speak and see.

[HCSB] Then a demon-possessed man who was blind and unable to speak was brought to Him. He healed him, so that the man could both speak and see.

[CSB] Then a demon-possessed man who was blind and unable to speak was brought to Him. He healed him, so that the man could both speak and see.

[AMP] Then a blind and dumb man under the power of a demon was brought to Jesus, and He cured him, so that the blind and dumb man both spoke and saw.

[NLT] Then a demon-possessed man, who was blind and couldn't speak, was brought to Jesus. He healed the man so that he could both speak and see.

[YLT] Then was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that the blind and dumb both spake and saw.


上一节  下一节