[和合本] 我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
[新标点] 我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
[和合修] 我若靠着 神的灵赶鬼,那么, 神的国就已临到你们了。
[新译本] 我若靠上帝的灵赶鬼,上帝的国就已经临到你们了。
[当代修] 若我是靠上帝的灵赶鬼,就是上帝的国已降临在你们中间了。
[现代修] 如果我靠上帝的灵赶鬼,这就证明上帝已经在你们当中掌权了。
[吕振中] 但我若是靠着上帝的灵赶鬼,那么上帝的国就临到你们了。
[思高本] 如果我仗赖天主的神驱魔,那么,天主的国已来到你们中间了。
[文理本] 若我藉上帝之神逐鬼、则上帝国临尔矣、
[GNT] No, it is not Beelzebul, but God's Spirit, who gives me the power to drive out demons, which proves that the Kingdom of God has already come upon you.
[BBE] But if I by the Spirit of God send out evil spirits, then is the kingdom of God come on you.
[KJV] But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
[NKJV] "But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.
[KJ21] But if I cast out devils by the Spirit of God, then the Kingdom of God is come unto you.
[NASB] But if I cast out the demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
[NRSV] But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come to you.
[WEB] But if I by the Spirit of God cast out demons, then God's Kingdom has come upon you.
[ESV] But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
[NIV] But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
[NIrV] But suppose I drive out demons by the Spirit of God. Then God's kingdom has come to you.
[HCSB] If I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.
[CSB] If I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.
[AMP] But if it is by the Spirit of God that I drive out the demons, then the kingdom of God has come upon you [before you expected it].
[NLT] But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the Kingdom of God has arrived among you.
[YLT] 'But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.