[和合本] 他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了 神的诫命。
[新标点] 他就可以不孝敬父母。’这就是你们借着遗传,废了 神的诫命。
[和合修] 就可以不孝敬他的父亲【有古卷是“他的父母”】。’这就是你们藉着传统,废了 神的话。
[新译本] 他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了上帝的话。
[当代修] 他就不必供养父母。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。
[现代修] 他就用不着孝敬父母。你们拿传统来抵消上帝的话。
[吕振中] 这么一说,他便可以不必敬奉父亲或母亲!那就是你们竟因了你们的传统规矩而取消上帝的话了!
[思高本] 他就不必再孝敬父亲或母亲了。你们就为了你们的传授,废弃了天主的话。
[文理本] 遂可不敬父母、是尔以尔遗传、废上帝诫也、
[GNT] they do not need to honor their father. In this way you disregard God's command, in order to follow your own teaching.
[BBE] There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
[KJV] And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
[NKJV] then he need not honor his father or mother.' Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.
[KJ21] and honor not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of no effect by your tradition.
[NASB] he is not to (I.e., by supporting them with it honor his father or mother. ' And by this you have invalidated the word of God for the sake of your tradition.
[NRSV] So, for the sake of your tradition, you make void the word of God.
[WEB] he shall not honor his father or mother.' You have made the commandment of God void because of your tradition.
[ESV] he need not honor his father.' So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
[NIV] he is not to 'honor his father' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
[NIrV] So they do not need to honor their parents with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
[HCSB] he does not have to honor his father.' In this way, you have revoked God's word because of your tradition.
[CSB] he does not have to honor his father.' In this way, you have revoked God's word because of your tradition.
[AMP] So for the sake of your tradition (the rules handed down by your forefathers), you have set aside the Word of God [depriving it of force and authority and making it of no effect].
[NLT] In this way, you say they don't need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
[YLT] and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.