马太福音16章12节

(太16:12)

[和合本] 门徒这才晓得他说的,不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。

[新标点] 门徒这才晓得他说的不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。

[和合修] 门徒这才明白他所说的不是要他们防备饼的酵【“防备饼的酵”:有古卷是“防备法利赛人和撒都该人的酵”】,而是要防备法利赛人和撒都该人的教训。

[新译本] 这时他们才领会耶稣说的不是要提防饼酵,而是要提防法利赛人和撒都该人的教训。

[当代修] 门徒这才恍然大悟,知道耶稣不是叫他们当心什么面酵,而是要提防法利赛人和撒都该人的教导。

[现代修] 门徒这才明白耶稣并不是要他们提防那饼里的酵母,而是要提防法利赛人和撒都该人的教训。

[吕振中] 他们这才领悟他不是说要注意提防饼的酵,乃是说要提防法利赛人和撒都该人的教训。

[思高本] 他们这才明白耶稣不是说防备饼的酵母,而是说防备法利塞人和撒杜塞人的教训。

[文理本] 门徒乃悟其所言、非防饼之酵、乃法利赛撒都该人之教也、○


上一节  下一节


Matthew 16:12

[GNT] Then the disciples understood that he was not warning them to guard themselves from the yeast used in bread but from the teaching of the Pharisees and Sadducees.

[BBE] Then they saw that it was not the leaven of bread which he had in mind, but the teaching of the Pharisees and Sadducees.

[KJV] Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

[NKJV] Then they understood that He did not tell [them] to beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees.

[KJ21] Then understood they that He bade them not to beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

[NASB] Then they understood that He did not say to beware of the (I.e., fermented dough)leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.

[NRSV] Then they understood that he had not told them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.

[WEB] Then they understood that he didn't tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.

[ESV] Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.

[NIV] Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.

[NIrV] Then the disciples understood that Jesus was not telling them to watch out for the yeast used in bread. He was warning them against what the Pharisees and Sadducees taught.

[HCSB] Then they understood that He did not tell them to beware of the yeast in bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.

[CSB] Then they understood that He did not tell them to beware of the yeast in bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.

[AMP] Then they discerned that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.

[NLT] Then at last they understood that he wasn't speaking about the yeast in bread, but about the deceptive teaching of the Pharisees and Sadducees.

[YLT] Then they understood that he did not say to take heed of the leaven of the bread, but of the teaching, of the Pharisees and Sadducees.


上一节  下一节