[和合本] 门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
[新标点] 门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
[和合修] 门徒问耶稣:“那么,文士为什么说以利亚必须先来?”
[新译本] 门徒就问他:“那么经学家为什么说,以利亚必须先来呢?”
[当代修] 门徒问耶稣:“律法教师为什么说以利亚必须先来?”
[现代修] 于是门徒问耶稣:“为什么经学教师说以利亚必须先来呢?”
[吕振中] 门徒就询问他说:“那么经学士为什么说以利亚必须先来呢?”
[思高本] 门徒便问耶稣说:“那么,为什么经师说:厄里亚应该先来呢?”
[文理本] 门徒问曰、士子言以利亚必先至、何也、
[GNT] Then the disciples asked Jesus, "Why do the teachers of the Law say that Elijah has to come first?"
[BBE] And his disciples, questioning him, said, Why then do the scribes say that Elijah has to come first?
[KJV] And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
[NKJV] And His disciples asked Him, saying, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
[KJ21] And His disciples asked Him, saying, "Why then say the scribes that Elijah must first come?"
[NASB] And His disciples asked Him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
[NRSV] And the disciples asked him, "Why, then, do the scribes say that Elijah must come first?"
[WEB] His disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
[ESV] And the disciples asked him, "Then why do the scribes say that first Elijah must come?"
[NIV] The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
[NIrV] The disciples asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?"
[HCSB] So the disciples questioned Him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
[CSB] So the disciples questioned Him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
[AMP] The disciples asked Him, Then why do the scribes say that Elijah must come first?
[NLT] Then his disciples asked him, "Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? "
[YLT] And his disciples questioned him, saying, 'Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?'