[和合本] 门徒暗暗的到耶稣跟前说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”
[新标点] 门徒暗暗地到耶稣跟前,说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”
[和合修] 门徒私下进前来问耶稣:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”
[新译本] 门徒悄悄地前来问耶稣:“为什么我们不能把鬼赶出去呢?”
[当代修] 事后,门徒私下问耶稣:“我们为什么赶不走那鬼呢?”
[现代修] 事后,门徒私下来问耶稣:“为什么我们不能把那鬼赶出去呢?”
[吕振中] 那时门徒私下上耶稣跟前来,说:“为什么我们不能赶它呢?”
[思高本] 以后,门徒前来私下对耶稣说:“为什么我们不能逐出这魔鬼呢?”
[文理本] 门徒潜就耶稣曰、我侪不能逐之、何也、
[GNT] Then the disciples came to Jesus in private and asked him, "Why couldn't we drive the demon out?"
[BBE] Then the disciples came to Jesus privately, and said, Why were we not able to send it out?
[KJV] Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
[NKJV] Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"
[KJ21] Then came the disciples to Jesus apart and said, "Why could we not cast him out?"
[NASB] Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"
[NRSV] Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"
[WEB] Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"
[ESV] Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"
[NIV] Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn't we drive it out?"
[NIrV] Then the disciples came to Jesus in private. They asked, "Why couldn't we drive out the demon?"
[HCSB] Then the disciples approached Jesus privately and said, "Why couldn't we drive it out?"
[CSB] Then the disciples approached Jesus privately and said, "Why couldn't we drive it out?"
[AMP] Then the disciples came to Jesus and asked privately, Why could we not drive it out?
[NLT] Afterward the disciples asked Jesus privately, "Why couldn't we cast out that demon?"
[YLT] Then the disciples having come to Jesus by himself, said, 'Wherefore were we not able to cast him out?'