[和合本] 耶稣进前来,摸他们,说:“起来,不要害怕。”
[新标点] 耶稣进前来,摸他们,说:“起来,不要害怕!”
[和合修] 耶稣进前来,拍拍他们,说:“起来,不要害怕!”
[新译本] 耶稣前来,摸着他们说:“起来,不用怕。”
[当代修] 耶稣就过来摸他们,说:“起来吧,别害怕。”
[现代修] 耶稣走过来,拍他们,说:“起来,不要怕!”
[吕振中] 耶稣走向前去,握住他们说:“起来,别惧怕了。”
[思高本] 耶稣遂前来,抚摩他们说:“起来,不要害怕!”
[文理本] 耶稣前抚之曰、起、勿惧、
[GNT] Jesus came to them and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid!"
[BBE] And Jesus came and put his hand on them and said, Get up and have no fear.
[KJV] And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
[NKJV] But Jesus came and touched them and said, "Arise, and do not be afraid."
[KJ21] And Jesus came and touched them and said, "Arise, and be not afraid."
[NASB] And Jesus came to them and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
[NRSV] But Jesus came and touched them, saying, "Get up and do not be afraid."
[WEB] Jesus came and touched them and said,"Get up, and don't be afraid."
[ESV] But Jesus came and touched them, saying, "Rise, and have no fear."
[NIV] But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
[NIrV] But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
[HCSB] Then Jesus came up, touched them, and said, "Get up; don't be afraid."
[CSB] Then Jesus came up, touched them, and said, "Get up; don't be afraid."
[AMP] But Jesus came and touched them and said, Get up, and do not be afraid.
[NLT] Then Jesus came over and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
[YLT] and Jesus having come near, touched them, and said, 'Rise, be not afraid,'