马太福音19章13节

(太19:13)

[和合本] 那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。

[新标点] (耶稣为小孩祝福)那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。

[和合修] (耶稣为小孩祝福)那时,有人带着小孩子来见耶稣,要他给他们按手祷告,门徒就责备那些人。

[新译本] 那时,有人带了小孩子到耶稣面前,求他给他们按手祈祷,门徒就责备那些人。

[当代修] (耶稣为小孩子祝福)有人带着小孩子来见耶稣,请求耶稣为他们按手祷告,却受到门徒的责备。

[现代修] 有人带着小孩子来见耶稣,要请耶稣给他们按手祷告;门徒却责备那些人。

[吕振中] 那时有人带了小孩子上耶稣跟前来,要耶稣给他们按手祷告;门徒责备那些人。

[思高本] (耶稣祝福儿童)那时,有人给耶稣领来一些小孩子,要他给他们覆手祈祷,门徒却斥责他们。

[文理本] 时、有携孩提诣耶稣、欲其按手祈祷、门徒责之、


上一节  下一节


Matthew 19:13

[GNT] Some people brought children to Jesus for him to place his hands on them and to pray for them, but the disciples scolded the people.

[BBE] Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them.

[KJV] Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

[NKJV] Then little children were brought to Him that He might put [His] hands on them and pray, but the disciples rebuked them.

[KJ21] Then were there brought unto Him little children, that He should put His hands on them and pray. And the disciples rebuked them,

[NASB] (Jesus Blesses Little Children) Then some children were brought to Him so that He would lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

[NRSV] Then little children were being brought to him in order that he might lay his hands on them and pray. The disciples spoke sternly to those who brought them;

[WEB] Then little children were brought to him that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

[ESV] Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people,

[NIV] Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them.

[NIrV] Some people brought little children to Jesus. They wanted him to place his hands on the children and pray for them. But the disciples told the people to stop.

[HCSB] Then children were brought to Him so He might put His hands on them and pray. But the disciples rebuked them.

[CSB] Then children were brought to Him so He might put His hands on them and pray. But the disciples rebuked them.

[AMP] Then little children were brought to Jesus, that He might put His hands on them and pray; but the disciples rebuked those who brought them.

[NLT] One day some parents brought their children to Jesus so he could lay his hands on them and pray for them. But the disciples scolded the parents for bothering him.

[YLT] Then were brought near to him children that he might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them.


上一节  下一节