[和合本] 当孝敬父母,又当爱人如己。”
[新标点] 当孝敬父母;又当爱人如己。”
[和合修] 当孝敬父母;又当爱邻【“邻”也可译作“人”】如己。”
[新译本] 当孝敬父母,当爱人如己’。”
[当代修] 要孝敬父母,并且爱邻如己。”
[现代修] 要孝敬父母;要爱邻人,像爱自己一样。”
[吕振中] 要孝敬父亲和母亲;并且要爱邻舍如同你自己。”
[思高本] 应孝敬父母,应爱你的近人,如爱你自己。”
[文理本] 敬尔父母、爱邻如己、
[GNT] respect your father and your mother; and love your neighbor as you love yourself."
[BBE] Give honour to your father and your mother: and, Have love for your neighbour as for yourself.
[KJV] Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
[NKJV] Honor your father and [your] mother,' and, 'You shall love your neighbor as yourself.' "
[KJ21] honor thy father and thy mother; and, thou shalt love thy neighbor as thyself.'"
[NASB] H onor your father and mother ; and Y ou shall love your neighbor as yourself ."
[NRSV] Honor your father and mother; also, You shall love your neighbor as yourself."
[WEB] Honor your father and your mother.'And, 'You shall love your neighbor as yourself.'"
[ESV] Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself."
[NIV] honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.'"
[NIrV] Honor your father and mother.'--(Exodus 20:12?16; Deuteronomy 5:16?20) And 'love your neighbor as you love yourself.' "--(Leviticus 19:18)
[HCSB] honor your father and your mother; and love your neighbor as yourself.
[CSB] honor your father and your mother; and love your neighbor as yourself.
[AMP] Honor your father and your mother, and, You shall love your neighbor as [you do] yourself. [Lev. 19:18; Matt. 22:39.]
[NLT] Honor your father and mother. Love your neighbor as yourself.' "
[YLT] honour thy father and mother, and, thou shalt love thy neighbour as thyself.'