[和合本] 我又告诉你们:骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!”
[新标点] 我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!”
[和合修] 我再告诉你们,骆驼穿过针眼比财主进 神的国还容易呢!”
[新译本] 我又告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进上帝的国还容易呢!”
[当代修] 我再告诉你们,骆驼穿过针眼比有钱人进上帝的国还容易呢!”
[现代修] 我再告诉你们,有钱人要成为上帝国的子民,比骆驼穿过针眼还要困难!”
[吕振中] 我再三告诉你们,骆驼穿进针眼,比有钱人的进上帝的国还容易呢!”
[思高本] 我再告诉你们:骆驼穿过针孔,比富人进天国还容易。”
[文理本] 我又语汝、驼穿针孔、较富者入上帝国犹易也、
[GNT] I repeat: it is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle."
[BBE] And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God.
[KJV] And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
[NKJV] "And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
[KJ21] And again I say unto you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
[NASB] And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich person to enter the kingdom of God."
[NRSV] Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
[WEB] Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter into God's Kingdom."
[ESV] Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
[NIV] Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
[NIrV] Again I tell you, it is hard for a camel to go through the eye of a needle. But it is even harder for the rich to enter God's kingdom."
[HCSB] Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
[CSB] Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
[AMP] Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the kingdom of heaven.
[NLT] I'll say it again-- it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!"
[YLT] and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.'