马太福音19章8节

(太19:8)

[和合本] 耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。

[新标点] 耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。

[和合修] 耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以准许你们休妻,但起初并不是这样。

[新译本] 他说:“摩西因为你们的心硬,才准许你们休妻,但起初并不是这样。

[当代修] 耶稣说:“因为摩西知道你们铁石心肠,所以才准你们休妻。但起初并不是这样。

[现代修] 耶稣回答:“摩西准许你们休妻,是因为你们心肠太硬;但在创世之初并不是这样的。

[吕振中] 耶稣对他们说:“是为着你们的硬心、摩西才准许离婚的;从起初却不是这样。

[思高本] 耶稣对他们说:“梅瑟为了你们的心硬,才准许你们休妻;但起初并不是这样。

[文理本] 曰、摩西以尔心顽、许尔出妻、但元始不然、


上一节  下一节


Matthew 19:8

[GNT] Jesus answered, "Moses gave you permission to divorce your wives because you are so hard to teach. But it was not like that at the time of creation.

[BBE] He says to them, Moses, because of your hard hearts, let you put away your wives: but it has not been so from the first.

[KJV] He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

[NKJV] He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.

[KJ21] He said unto them, "Moses, because of the hardness of your hearts, suffered you to put away your wives, but from the beginning it was not so.

[NASB] He *said to them, "Because of your hardness of heart Moses permitted you to (Lit send away divorce your wives; but from the beginning it has not been this way.

[NRSV] He said to them, "It was because you were so hard-hearted that Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.

[WEB] He said to them,"Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.

[ESV] He said to them, "Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.

[NIV] Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.

[NIrV] Jesus replied, "Moses let you divorce your wives because you were stubborn. But it was not this way from the beginning.

[HCSB] He told them, "Moses permitted you to divorce your wives because of the hardness of your hearts. But it was not like that from the beginning.

[CSB] He told them, "Moses permitted you to divorce your wives because of the hardness of your hearts. But it was not like that from the beginning.

[AMP] He said to them, Because of the hardness (stubbornness and perversity) of your hearts Moses permitted you to dismiss and repudiate and divorce your wives; but from the beginning it has not been so [ordained].

[NLT] Jesus replied, "Moses permitted divorce only as a concession to your hard hearts, but it was not what God had originally intended.

[YLT] He saith to them -- 'Moses for your stiffness of heart did suffer you to put away your wives, but from the beginning it hath not been so.


上一节  下一节