马太福音20章16节

(太20:16)

[和合本] 这样,那在后的将要在前;在前的将要在后了(有古卷在此有“因为被召的人多,选上的人少”)。”

[新标点] 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。【有古卷加:因为被召的人多,选上的人少。】”

[和合修] 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”

[新译本] 因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”

[当代修] 因此,为首的将要殿后,殿后的将要为首。”

[现代修] 于是耶稣说:“这样,那些居后的,将要在先,在先的,将要居后。”

[吕振中] 这样,末后的必成了首先的,首先的必成了末后的。”

[思高本] 这样,最后的,将成为最先的,最先的将会成为最后的。”

[文理本] 如是、后者将为先、而先者后矣、○


上一节  下一节


Matthew 20:16

[GNT] And Jesus concluded, "So those who are last will be first, and those who are first will be last."

[BBE] So the last will be first, and the first last.

[KJV] So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

[NKJV] "So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen."

[KJ21] So the last shall be first, and the first last. For many are called, but few are chosen."

[NASB] So the last shall be first, and the first, last."

[NRSV] So the last will be first, and the first will be last."

[WEB] So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen."

[ESV] So the last will be first, and the first last."

[NIV] "So the last will be first, and the first will be last."

[NIrV] "So those who are last will be first. And those who are first will be last."

[HCSB] "So the last will be first, and the first last."

[CSB] "So the last will be first, and the first last."

[AMP] So those who [now] are last will be first [then], and those who [now] are first will be last [then]. For many are called, but few chosen.

[NLT] "So those who are last now will be first then, and those who are first will be last."

[YLT] So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.'


上一节  下一节