[和合本] 谁愿为首,就必作你们的仆人。
[新标点] 谁愿为首,就必作你们的仆人。
[和合修] 谁愿为首,就要作你们的仆人。
[新译本] 谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
[当代修] 谁要居首位,谁就要做大家的奴仆。
[现代修] 谁要居首,谁就得作你们的奴仆。
[吕振中] 你们中间凡想要为首的,就该做你们的奴仆;
[思高本] 谁若愿意在你们中为首,就当作你们的奴仆。
[文理本] 欲为首者、当为尔仆、
[GNT] and if one of you wants to be first, you must be the slave of the others-
[BBE] And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:
[KJV] And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
[NKJV] "And whoever desires to be first among you, let him be your slave --
[KJ21] and whosoever will be chief among you, let him be your servant,
[NASB] and whoever desires to be first among you shall be your slave;
[NRSV] and whoever wishes to be first among you must be your slave;
[WEB] Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
[ESV] and whoever would be first among you must be your slave,
[NIV] and whoever wants to be first must be your slave--
[NIrV] And anyone who wants to be first must be your slave.
[HCSB] and whoever wants to be first among you must be your slave;
[CSB] and whoever wants to be first among you must be your slave;
[AMP] And whoever desires to be first among you must be your slave--
[NLT] and whoever wants to be first among you must become your slave.
[YLT] and whoever may will among you to be first, let him be your servant;